
moribeさん
2024/12/19 10:00
ひょっこり顔を出した を英語で教えて!
飼い猫の名前を読んだら、顔をのぞかせたので、「壁の後ろから猫がひょっこり顔を出した」と言いたいです。
回答
・Popped out his head.
・The cat showed his face.
1. Popped out his head.
ひょっこり顔を出した。
顔をそのまま英語に訳すと face ですが、face といえば「顔の表面」という認識をする人が多いです。head 「頭」とした方が英語圏の人はわかりやすいため、ここでは head に変換しています。
popped out は 「飛び出す」という意味で、ここでは head にかかっているため「頭を出した=顔を出した」という意味になります。
例
The cat popped out his head from the wall.
壁の後ろから猫がひょっこり顔を出した。
2. The cat showed his face.
猫が姿をを表した。
show face とは「顔を出す=姿を表す」という意味があります。また、「姿を表す」と言っても「物理的に姿を表す」「正体を表す」の二つの意味合いで使えます。

質問ランキング

質問ランキング