Oharaさん
2024/08/28 00:00
ひょっこり を英語で教えて! を英語で教えて!
動物園で、子どもに「穴からアライグマがひょっこりと顔を出しているよ」と言いたいです。
回答
・to pop up out of nowhere
・He just showed up unannounced.
「to pop up out of nowhere」は、人や物が「ひょっこり」「いきなり」「どこからともなく」現れる様子を表す口語的な表現です。予期せぬ驚きや偶然のニュアンスで、友人との会話などで気軽に使うことができます。
(例:「角を曲がったら、彼がひょっこり現れたんだ!」)
Look, a raccoon just popped its head up out of that hole!
見て、アライグマが穴からひょっこり顔を出したよ!
ちなみに、「He just showed up unannounced.」は「彼、何の連絡もなしに急に来たんだよ」くらいの感じです。友達がアポなしで突然家に来た時や、会議に呼ばれてない人がふらっと現れた時などに使えます。驚きや、少し「え、まじか」というニュアンスが含まれることが多いです。
Look, the raccoon just showed up unannounced from his hole!
見て、アライグマが穴からひょっこり現れたよ!
回答
・peek out
「ひょっこり」と同じようなニュアンスを上記で表現できます。
「そっと外をのぞく」「ちらっと外にでる」という意味で控えめにそっと顔を出すイメージです。
peek だけで「こっそり見る、のぞく」 という意味なので、 out をつけることで 「外に向かってそっとのぞく」 という表現になります。動物や子ども、太陽などがひょっこり顔を出す場面で使えますね!
例文
The raccoon is peeking out of the hole!
穴からアライグマがひょっこりと顔を出しているよ!
raccoon:アライグマ
is peeking out:のぞいている(動詞 peek out の現在進行形)
hole:穴
参考にしてみてください。
Japan