Ohara

Oharaさん

2024/08/28 00:00

ひょっこり を英語で教えて! を英語で教えて!

動物園で、子どもに「穴からアライグマがひょっこりと顔を出しているよ」と言いたいです。

0 334
Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/11/27 12:53

回答

・to pop up out of nowhere
・He just showed up unannounced.

「to pop up out of nowhere」は、人や物が「ひょっこり」「いきなり」「どこからともなく」現れる様子を表す口語的な表現です。予期せぬ驚きや偶然のニュアンスで、友人との会話などで気軽に使うことができます。

(例:「角を曲がったら、彼がひょっこり現れたんだ!」)

Look, a raccoon just popped its head up out of that hole!
見て、アライグマが穴からひょっこり顔を出したよ!

ちなみに、「He just showed up unannounced.」は「彼、何の連絡もなしに急に来たんだよ」くらいの感じです。友達がアポなしで突然家に来た時や、会議に呼ばれてない人がふらっと現れた時などに使えます。驚きや、少し「え、まじか」というニュアンスが含まれることが多いです。

Look, the raccoon just showed up unannounced from his hole!
見て、アライグマが穴からひょっこり現れたよ!

chiko19

chiko19さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/02/11 09:34

回答

・peek out

「ひょっこり」と同じようなニュアンスを上記で表現できます。
「そっと外をのぞく」「ちらっと外にでる」という意味で控えめにそっと顔を出すイメージです。
peek だけで「こっそり見る、のぞく」 という意味なので、 out をつけることで 「外に向かってそっとのぞく」 という表現になります。動物や子ども、太陽などがひょっこり顔を出す場面で使えますね!

例文
The raccoon is peeking out of the hole!
穴からアライグマがひょっこりと顔を出しているよ!
raccoon:アライグマ
is peeking out:のぞいている(動詞 peek out の現在進行形)
hole:穴

参考にしてみてください。

役に立った
PV334
シェア
ポスト