プロフィール
eigonikoishiteru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :201
質問数 :0
英語系資格
TOEIC990点,TOEFL104点,英検1級
海外渡航歴
アメリカ3年,カナダ1年
自己紹介
よろしくお願いいたします!
「心の底から」は上記のように言います。 from~ は「~から」bottom は「底」、my heart は「心」なので、from the bottom of my heart で「心の底から」という意味になります。愛情を表す時などに非常によく使うフレーズですので、そのまま覚えておくと便利です。 例) I am very happy from the bottom of my heart. 心の底から喜んでいます。 I love you from the bottom of my heart. 心の底から愛しています。 From the bottom of my heart, I care for you. 心の底から、あなたを思っているよ。 ※ care for 「大事に思う」
1. Split the bill split は「分ける」という意味で、bill は「勘定、請求書」という意味です。ですので、split the bill で「勘定を分ける」つまり「割り勘する」という意味です。 例) Let's split the bill. You don't have to pay everything. 割り勘にしましょう。全部払う必要ないです。 ※ don't have to do 「する必要がない」 2. Go Dutch Dutch は「オランダ人」という意味で、go Dutch で「割り勘する」という意味があるのですが、これは、イギリス人がオランダ人はケチだというイメージを植え付けるためにこういうフレーズになったようです。この言い回しは今はもうあまり使われないので、参考までに覚えておいてください。1. の split the bill と言うのが一般的です。 例) Let's go Dutch, shall we? 割り勘にしましょう?
1. It was a perfect present. 完璧なプレゼントだった。 perfect は「完璧な」という意味ですが、言い換えれば「欠点のない」となります。 2. The present was blameless. プレゼントは欠点がなかった。 blameless は blame 「責める」と less「ない」が組み合わさった言葉で、「非難するところのない」という意味です。つまり、責めるところがなかった、欠点がなかったとなります。 3. The present he gave me was a flawless one. 彼がくれたプレゼントは完璧だった(欠点がなかった)。 flawless は、flaw 「欠陥」と、less 「ない」が組み合わさった言葉で、「欠点や非の打ちどころのない」という意味です。
1. He is such a stubborn person. 彼は頑固者だ。 stubborn は「頭の固い、頑固な」という意味の形容詞です。 日本では「頑固者」という言い方をしますが、海外では「頑固だ」という意味の He is stubborn という言い方の方がよく使われます。 He is so stubborn! He doesn't listen to others. 彼はとても頑固だ。人の意見を聞かない。 2. She is a hard-headed person. 彼女は頭が固い(頑固者だ)。 hard-headed は hard 「固い」と head 「頭」が組み合わさり、「頭が固い」という意味です。 She is really hard-headed. She wouldn't change her mind. 彼女はとても頑固だ。意見を絶対に変えない。 ※ would not 「絶対に~しない」
I owe you one. Thank you so much. 恩に着ります。ありがとうございます。 owe とは、「借りている、恩義がある、~のおかげである」という意味です。 I owe you. で、「あなたに借りがあるわ」、つまり「恩に着るよ」となります。 one は「ひとつ」という意味ですので、「一つ借りができたよ」となりますが、入れなくても大丈夫です。また、「たくさん」という意味の a lot を使用し、I owe you a lot 「たくさん借りがあるよ」などとも言えます。 さらに、owe は恩などにも使えますが、お金を借りている時にも使います。 例)I one you 1000 yen. あなたに千円借りているわ。