kazumasaさん
2024/09/26 00:00
割り勘 を英語で教えて!
先輩が食事代をすべて払おうとしたので、「割り勘にしましょう」と言いたいです。
回答
・split the bill
・go Dutch
1. Split the bill
split は「分ける」という意味で、bill は「勘定、請求書」という意味です。ですので、split the bill で「勘定を分ける」つまり「割り勘する」という意味です。
例)
Let's split the bill. You don't have to pay everything.
割り勘にしましょう。全部払う必要ないです。
※ don't have to do 「する必要がない」
2. Go Dutch
Dutch は「オランダ人」という意味で、go Dutch で「割り勘する」という意味があるのですが、これは、イギリス人がオランダ人はケチだというイメージを植え付けるためにこういうフレーズになったようです。この言い回しは今はもうあまり使われないので、参考までに覚えておいてください。1. の split the bill と言うのが一般的です。
例)
Let's go Dutch, shall we?
割り勘にしましょう?