Mikiha

Mikihaさん

2024/08/28 00:00

割り勘 を英語で教えて!

レストランで、ウェイターに「割勘にしてもらえますか?」と言いたいです。

0 219
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/07 13:12

回答

・Let's split the bill.
・Let's go Dutch.

「割り勘にしようよ!」という意味のカジュアルな表現です。友達や同僚との食事で、会計を別々にしたい時に使います。

誰か一人がまとめて払おうとした時や、お会計をお願いするタイミングで「Let's split the bill.」と言えば、「各自で払おう」というニュアンスが自然に伝わります。

Could we split the bill?
割り勘にしてもらえますか?

ちなみに、"Let's go Dutch." は「割り勘にしよう」って意味で、友達や同僚との食事で気軽に使える表現だよ。誰かにおごってもらうのが申し訳ない時や、対等な関係でいたい時に「Go Dutch?」って感じで提案するのにピッタリ!

Could we go Dutch on this, please?
これ、割り勘にしてもらえますか?

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/22 06:53

回答

・separate checks
・split the check

separate checks
割り勘

separate は「別個の」「別々の」などの意味を表す形容詞ですが、動詞として「分ける」「離す」などの意味も表せます。また、check は「チェックする」「確認する」などの意味を表す動詞ですが、名詞としては「チェック」「確認」などの意味に加えて、「小切手」「請求書」「伝票」などの意味も表せます。

Excuse me, could you make separate checks?
(すみません、割勘にしてもらえますか?)

split the check
割り勘

split は「割る」「分割する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「割ること」という意味も表せます。

When I go out to eat with him, we split the check basically.
(彼と食事する時は、基本的に割り勘です。)

役に立った
PV219
シェア
ポスト