Caitlynn

Caitlynnさん

2024/08/28 00:00

水割り・お湯割り・ソーダ割り を英語で教えて!

バーでお酒を注文する時に水割り・お湯割り・ソーダ割りと言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 3
Naoya

Naoyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 10:57

回答

・水割り: [Liquor name] and water / [Liquor name] with water
・お湯割り: [Liquor name] with hot water
・ソーダ割り: [Liquor name] and soda / [Liquor name] with soda water

1. 水割り: [Liquor name] and water / [Liquor name] with water
この表現では、[Liquor name] の後に"and water"または"with water"を使います。
- and water は、ウイスキーやなどの酒と水を分けて注ぐ際に使う表現です。
- with water は、酒と水をあらかじめ混ぜて提供する際の表現です。

例文:
Can I have a whiskey and water, please?
(ウイスキーの水割りをお願いできますか?)
この場合、ウイスキーと水を別々に提供してほしいという意味になります。

2. お湯割り: [Liquor name] with hot water
お湯割りの場合は、"with hot water"を使います。
- with hot water は、[Liquor name]とお湯をあらかじめ混ぜて提供する際の表現です。

例文:
I'd like a shochu with hot water.
(焼酎のお湯割りを頼みたいです。)
この場合、焼酎とお湯を混ぜたものを提供してほしいという意味になります。

3. ソーダ割り: [Liquor name] and soda / [Liquor name] with soda water
ソーダ割りの場合は、"and soda"または"with soda water"を使います。
- and soda は、ジンやウォッカなどの酒とソーダを分けて注ぐ際に使う表現です。
- with soda water は、酒とソーダをあらかじめ混ぜて提供する際の表現です。

例文:
Could you make me a gin and soda, please?
(ジンのソーダ割りを作っていただけますか?)
この場合、ジンとソーダを別々に提供してほしいという意味になります。

全体的な英語のポイントとしては、
- 割り物を注文する際は、[Liquor name] の後に接続詞を使って具体的な割り物を表現する
- and は分けて提供する際、with は混ぜて提供する際に使う
といった使い分けがあります。これらの表現を状況に応じて適切に使い分けることが重要です。

役に立った
PV3
シェア
ポスト