Mamiyaさん
2023/01/23 10:00
焼酎のお湯割り を英語で教えて!
居酒屋で、店員さんに「焼酎のお湯割りをください」と言いたいです。
回答
・Shochu with hot water
・Hot water Shochu mix
・Shochu Hot Toddy
Can I have a shochu with hot water, please?
「焼酎のお湯割りをください」
焼酎にお湯を割って飲む「お湯割り」は、冬の寒い季節や食事時によく飲まれます。温まる効果があり、またアルコール度数を調節できるため、ゆっくりと長時間楽しむことができます。また、焼酎の味をマイルドにするため、飲みやすくなります。家庭での飲酒や居酒屋での飲み会、接待など幅広いシチュエーションで使えます。ただし、飲みすぎには注意が必要です。
Can I have a hot water Shochu mix, please?
「焼酎のお湯割りをください。」
Could I please have a Shochu Hot Toddy?
「焼酎のお湯割りをください」
Hot water Shochu mixは、熱湯と焼酎を混ぜたシンプルな飲み物を指します。これは焼酎を飲むときの一般的な方法で、特に日本でよく見られます。一方、"Shochu Hot Toddy"は、焼酎、ハチミツ、レモン、そして熱湯を含むカクテルの一種で、風味を加えたものです。冬の寒い日や風邪を引いたときに飲むのが一般的です。したがって、"Hot water Shochu mix"はよりカジュアルな飲み方で、"Shochu Hot Toddy"は特別な機会や特定の状況で選ばれるでしょう。
回答
・Shochu with hot water
「焼酎のお湯割り」は英語で、"Shochu with hot water"と言います。
お湯割りは「hot water」と英語で言います。
また、他にも水割りは"with water", ロックで欲しい場合は、"on the rocks"、ソーダ割りは"with soda"などと表現します。
ロックの場合は"with"ではなく"on"を使うため少し注意が必要です。
例:
「焼酎のお湯割りをください」
"Can I have shochu with hot water?"
ご参考いただけますと幸いです。