YUGOさん
2023/07/17 10:00
薄い水割り を英語で教えて!
バーで、バーテンダーに「ウィスキーはどうされますか?」と聞かれたので、「薄い水割りを作っていただけますか?」と言いたいです。
回答
・Weak drink
・Watered-down drink
・Light mix
Can you make me a weak whiskey and water, please?
「薄いウィスキー水割りを作っていただけますか?」
「Weak drink」は、アルコール含有量が低い、あるいは全く含まれていない飲み物を指す言葉です。一般的には、カクテルやビールなどのアルコール飲料について使われます。シチュエーションとしては、飲み物を注文するときや、パーティーでの会話などに使えます。例えば、「アルコールが苦手なので、weak drinkを注文する」や「パーティーでは、自分は基本的にweak drinkしか飲まない」といった具体的な文脈で使われます。
Can you make me a watered-down whiskey, please?
「薄いウィスキー水割りを作っていただけますか?」
Would you mind making me a light whiskey and water, please?
「薄いウィスキー水割りを作っていただけますか?」
Watered-down drinkは、本来の強さや味が薄まってしまった飲み物を指します。たとえば、アルコール飲料が薄すぎる場合や、ジュースが水分が多すぎる場合などに使用します。ネガティブなニュアンスが強く、期待した味が得られなかった時に使います。
一方、Light mixは、特にアルコール飲料で、アルコールの含有量を少なめにして作られた飲み物を指します。これは個人の好みや、体調、飲む量などにより選択する場合が多いです。Light mixは選択肢の一つで、必ずしもネガティブな意味ではありません。
回答
・whiskey and water light
・water diluted whisky weak
「薄い水割り」は英語では whiskey and water light や water diluted whisky weak などで表現することができると思います。
Could you make me a whiskey and water light, please?
(薄い水割りを作っていただけますか?)
Another water diluted whisky weak, please.
(水割りをもう一杯下さい。)
※ちなみに、「濃いめ」と言いたい時は strong で表現できます。
ご参考にしていただければ幸いです。