プロフィール
meimei0210
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
当方アメリカ人と国際結婚をしています、日本人です。
私自身ニュージーランドに3年ほど在住経験があり、家庭内の言語も英語ですので、英語力はほぼネイティブになります。
1. I had an unforgettable experience. 忘れがたい経験をした。 忘れがたい経験は unforgettable experience と言います。 〜able で「〜できる」という意味になりますが、unをつけることで「〜することができない」という意味に変わります。 今回は忘れられない経験なので un+forget+ableでunforgettableになります。 2. It was a memorable trip. 思い出に残る旅行だった=忘れられない旅行になった。 似た表現として上記のように言うこともできます。 1と2を繋げて以下のように言うこともできます。 It was a memorable trip! I had an unforgettable experience. 思い出に残る旅行になりました!忘れられない経験ができたんです。
1. Are you two still together? まだ付き合ってるの? still ○○で「まだ○○」という意味で使うことが出来ます。 togetherは主に「一緒」という意味ですが、交友関係のジャンルでは「付き合ってる」という意味で使うことが出来ます。 2. Are you guys still in a relationship? まだ付き合ってるの? 「付き合ってる」は in a relationship を使うこともできます。 3. Are you still dating? まだ付き合ってるの? datingも「付き合ってる」という意味で使うことが出来ます。 デートしている=付き合っている関係性、というニュアンスになります。
1. The price of groceries went up so much. 食品の値段がひどく上がった。 スーパーで買える食品は groceries と言います。 関連して、スーパーはsupermarketとも言えますが、同様に grocery store と言うことも出来ます。 2. Everything is so expensive right now. 今は全てが高いなぁ。 すでにスーパーにいる状況であれば上記のように言うことも可能です。 食品の値段が上がった=スーパーで買えるものすべてが今は割高 というニュアンスで表現することが出来ます。 お肉は meat product、生鮮食品はfresh product、乳製品はdairy productなど特定のものを指して言うこともできます。 例 Dairy product is so expensive right now. 今は乳製品(の値段)がとても高い。
1. I can't think of anybody else who can do this job for us. 彼の代わりができる人を思いつかない。 「思いつく」は I can think of で表現することができます。 anybodyで「誰か」という意味ですが、elseをつけて anybody elseとすることで「他に誰か」という意味として使うことができます。今回の場合彼の他に誰もその仕事をできる人物が思い浮かばないので、anybody elseとすると自然です。 2. He is irreplaceable. 彼は替えがきかない。=彼の代わりができる人を思いつかない。 今回のシチュエーション的に、このように表現しても通じます。他に彼の仕事をできる人がいないということから替えがきかない人材だと表現することができるでしょう。
1. You haven't read it yet? まだ見てないの? 「まだ〜していない」は haven't +過去分詞で表すことが出来ます。 上記は「まだ見てないんだ?」と軽く聞くニュアンスで使用することが出来ます。 2. You haven't taken the time to read it yet? まだ見てないの? こちらは1よりも少しネガティブで、やや見ていないことを責めるような言い方になります。 「目を通す時間を捻出できなかったんだ?」というニュアンスになります。 3. You haven't looked at it yet? まだ見てないの? こちらは1と近い意味合いで使うことができますが全く見てもいない状態の場合に使うと良いでしょう。 read は「サッと読む」または「読み込む」という意味が含まれており、looked は「パッと見る、サッと目を通す」という意味が近いです。