プロフィール
meimei0210
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
当方アメリカ人と国際結婚をしています、日本人です。
私自身ニュージーランドに3年ほど在住経験があり、家庭内の言語も英語ですので、英語力はほぼネイティブになります。
1. Stop nursing 離乳 母乳育児や母乳を与えることを英語でnursingと言います。 I need to stop nursing soon. そろそろ離乳させないとな。 関連してミルクはformula、ミルク育児はbottle feedingと言います。 formulaは一般的には数学的な「式」を意味しますが、赤ちゃんのミルクも同じスペルで同じ発音です。 これは赤ちゃんのミルクにはたくさんの栄養素が含まれており複雑な計算を経て作られていることからきています。 2. Weaning 離乳 離乳というワードとしてはweaningも使用できます。 I'm going to start weaning soon. そろそろ離乳させないとな。
skipping rocks 水切り 日本語の「水切り」のように一単語で「水切り」を表す英単語は存在しないのですが、同じ遊び自体はあります。 水切りを英語で表現する場合はskipping rockと言います。石が水面で飛び跳ねる=skipping ということでこのような言い回しで表現することができます。 skipping rocks across the water=水切りをして遊ぶ(川でも海でも湖でも使えます) skipping rocks across the river=川で水切りをして遊ぶ He is really good at skipping rocks. 彼は水切りがとても上手い。 ぜひ使ってみてください。
1. Imported directly from the fish market 漁港直送 「直送」はimported directlyと表すことが出来ます。 「漁港」はfish marketになります。 例 This fish is imported directly from the fish market. この魚は漁港直送です。 2. Shipped directly from the fish market. 漁港直送 importの他にはshippedも使用することができます。 shipという単語を使っていますが船で直送されてもトラックで直送されてもshippedを使うことが出来ます。 例 This fish is shipped directly from the fish market. この魚は漁港直送です。
1. Enter the ○○ world. ○○の門をくぐる。 「門をくぐる」という表現はとても日本語的な表現なので、直訳してもネイティブには通じません。 ○○ worldとして、その道の世界に入るというニュアンスで表現すると良いでしょう。 例 Enter the Geisya world. 芸者の門をくぐる。 Enter the Sumo world. 相撲の門をくぐる。 2. Start the new life as 〇〇. ○○の門をくぐる。 ○○として、新しい人生を始める。という表現方法もオススメです。 芸事の世界や特殊な職業の場合はその道のスペシャリストとして新しい人生を歩み始めることになるのでこうした表現も的確で分かりやすいでしょう。 例 Start the new life as a Kabuki actor. 歌舞伎役者として新しい人生を始める。 Start the new life as a doctor. 医師として新しい人生を始める。
1. He is having a hard time finding a job. 彼は職探しに苦労している。 having a hard time で「苦労している」という意味になります。 find a jobで「職探し」という意味で使うことができます。 2. He is finding it tough to find a job. 彼は職探しに苦労している。 finding it toughも「苦労する」という意味で使用できます。 少しネイティブ味が強い表現になるのでこなれ感が出るでしょう。 3. He is struggling to find a job. 彼は職探しに苦労している。 struggling toも「苦労する」という意味で使用できます。 この単語は「もがき苦しむ」というニュアンスが強いので、職探しがかなり難航している際に使うと良いでしょう。