プロフィール
shichu_1710
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :102
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
【習得技能・技術】
PC・スマートフォンWebデザイン:WordPressでの構築はPCとスマホを別テーマで制作
HTMLサイトの運用・制作/JavaScript (jQuery)/
Adobe Photoshop (フォトショップ)/
Wondershare Filmora
I pay in full. 全額支払います。 I pay at once./I pay all at once. 一度に支払います 「全額払う(1回払いをする)」(動詞) pay in full pay at once 一回払い=(一回で)全額払う、となります。 また、「1回払い」(名詞) one-time payment single payment payment in full といいます。 例文: Would you like to make a one-time payment? お支払いは一回払いでよろしいですか? 例文: I made a single payment for it using money from my bonus. ボーナスを使って一括で支払いました。
I don't like~=~が嫌だな、好ましくないな 例文 I don't like waiting in line. 並んで待つのは嫌わ。 例文 I don't like be disturbed. 邪魔しないでください。 wait in line=並んで待つ wait in line to ~=「~するために列になって待つ」と表現します。 例文 I wait in line to buy a concert ticket. 私はコンサートチケットを買うために列に並んで待ちます。 「並んで待つ」 wait in line wait in a queue どちらでも大丈夫です。 例文 Please wait in a queue. 列に並んでお待ちください。
I lack dollars. Can I use yen to buy it? 「ドルが足りません。日本円で払えますか?」 lack(動詞)/lack of short of ~ Not enough 「不足している、足りない」 3つとも同じように使います。 とくにlackは動詞も名詞もありますので、とても使いやすい単語で 日常生活でよく使われます。 short of〜の「〜」の部分には人や物など、足りない名詞を入れます。 例文 It was for lack of my trying. それは私の努力が足りなかったためです。 He is short of cash at the moment. (彼は今まさに持ち合わせが足りていません。) There are not enough funds. (資金が足りない)
I want to pay back 20 dollars at a time every month. 毎月20ドルずつ返済したいです。 I want to repay 20 dollars monthly. 毎月20ドル返済したいです。 pay back =返金する repay=払戻す、返金する、返済する 「pay」でも通じますが、 リボルビング払いはあくまで借金のひとつなので、 今回の場合は「返済する」「返金する」が正しい解釈になりますので、 「pay back」や「repay」の方が適切です。 at a time every month monthly once a month =月々、月一回 例文 Today is the day that a monthly magazine goes on sale. 今日は月刊誌の発売日です。 例文 It costs 500 yen once a month to subscribe to Amazon prime. アマゾンプライムに毎月500円かかります。
If it costs money, I don't need it. お金がかかるなら、必要ありません。 If I must pay it, I don't want it. 払わなければならないなら、欲しくないです。 It costs money It is not free. You must pay 3つとも「お金がかかる」「有料」という意味です。 逆に無料はfreeです。 例文 It is no free. You must pay it. それは無料ではありません。お金を払わねばなりません。 「結構です」を 「私には必要ありません」(I don't need it.) 「ほしくありません(いりません)」(I don't want it.) という言い回しにしました。 「結構です」、と断るだけでしたら No thank you. No thanks I'm fine, thank you で十分です。 例文 A: Would you like another coffee? コーヒーのお代わりいかがですか? B: No. thanks. I’m full. いえ、結構です。