プロフィール
yuko1189
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
TOEIC825点、日英のホストエディットの経験あり
海外渡航歴
自己紹介
英語アドバイザーとしてみなさまのご質問に回答させていただきます!
1. 文字通り、追い越し車線に比べて速度が遅い車線のため、slow 「遅い」lane「車線」となります。 I don't want to speed, so I drive in slow lane. 私はスピードを出したくないので、走行車線を走ります。 I changed to the driving lane. 走行車線に変更しました。 2. 日本の場合は走行車線は左側なので、この表現を使う事が出来ます。 It's better to keep in the left lane. 左側の車線を運転した方が良い。 You should stay in the left lane. このまま左車線にいた方が良い。
1. 「追い越し車線」は上記の表現となります。 passing は「通過する」という意味で、lane は道路の「車線」を表します。 「追い抜かす」は、物理的な通過を表す pass を用います。 The car in front of me was too slow, so let's get into the passing lane and pass that car. 前の車があまりにも遅いので、追い越し車線に入って抜かそう。 2. 速い車が走る車線という意味で、fast lane と呼ばれることもあります。 That truck is in the passing lane. あのトラックは追い越し車線を走っている。
1. 「派手に金をつかう」「散財する」という意味の splurged を使った表現です。 I splurged on this wallet because it was a brand I really wanted. どうしても欲しかったブランドの財布だったので、一奮発して購入しました。 I splurged on a new car. 私は奮発して新しい車を買いました。 2. 「気前よく金を使う」「大盤振る舞いをする」という意味の英語です。 Let's push the boat out and go to an upscale restaurant for your birthday. 誕生日は奮発して高級レストランに行こう。
1. 「水切りラック」の英単語です。 dish は「皿」、drainer は「水切り」を意味します。 That's in the dish drainer. 水切りラックにあるよ。 After washing dishes, place them in a dish drainer. 食器を洗ったら水切りカゴに入れて乾かしてください。 2. 直訳すると「水切りするカゴ」となり、こちらも水切りラックを表します。 That's in the draining basket. 水切りラックにあるよ。 I should buy a new draining basket. 新しい水切りカゴを買わないと。
outnumber は、「より数でまさる」という動詞です。 こちらに勝ち目がない場合は受け身にして使います。 例) We are so outnumbered that we have no chance. 多勢に無勢で我々に勝ち目がありません。 Because of being outnumbered, this plan is likely to fail. 多勢に無勢なので、この計画は失敗に終わりそうです。 They are outnumbered and will lose this match. 多勢に無勢なので、この試合は負けるでしょう。