SHINDOさん
2023/08/29 10:00
走行車線を走る を英語で教えて!
スピードを出したくない時に「走行車線を走っておく」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・Drive in the travel lane.
・Stay in the slow lane.
「追い越し車線じゃなくて、走行車線を走ってね」という意味です。
高速道路などで、追い越しが終わったのにずっと右側の車線を走り続けている車に対して使います。注意やお願い、または運転の基本ルールを伝える場面で使われる、少し直接的な表現です。
I'm not in a hurry, so I'll just drive in the travel lane.
急いでいないから、走行車線を走っておくよ。
ちなみに、「Stay in the slow lane.」は「無理しないで、自分のペースでいこうよ」というニュアンスで使われるフレーズです。周りが急いでいても焦らず、ゆっくり着実に進みたい時や、新しい挑戦で気負いすぎている友達に「落ち着いていこう」と声をかける時などにぴったりですよ。
I'm just going to stay in the slow lane for a while.
しばらく走行車線を走っておくよ。
回答
・slow lane
・left lane
1. 文字通り、追い越し車線に比べて速度が遅い車線のため、slow 「遅い」lane「車線」となります。
I don't want to speed, so I drive in slow lane.
私はスピードを出したくないので、走行車線を走ります。
I changed to the driving lane.
走行車線に変更しました。
2. 日本の場合は走行車線は左側なので、この表現を使う事が出来ます。
It's better to keep in the left lane.
左側の車線を運転した方が良い。
You should stay in the left lane.
このまま左車線にいた方が良い。
Japan