Keita

Keitaさん

2024/10/29 00:00

道なき道を走る を英語で教えて!

道がない場所を走る時に使う「道なき道を走る」は英語でなんというのですか?

0 306
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/22 15:59

回答

・Go off-roading.
・Drive off the beaten path.

「オフロード走りに行こうぜ!」くらいのノリで使う、ワイルドでアクティブな表現です。舗装されてない山道や砂漠などを、四駆やバイクでガンガン走るイメージ。週末の冒険的な遊びに誘う時などにピッタリ!「Let's go off-roading this weekend!(今週末、オフロード走りに行かない?)」のように使えます。

Let's go off-roading this weekend and explore the mountains.
今週末はオフロードに行って、山を探検しようよ。

ちなみに、「Drive off the beaten path.」は直訳だと「舗装されてない道を行け」だけど、比喩的に「型にはまるな!」「誰もやらないような面白いことをしろ!」っていう冒険心をくすぐるニュアンスなんだ。旅行で定番じゃない場所へ行く時や、仕事で斬新なアイデアを出す時なんかに使えるよ!

Let's drive off the beaten path and see where this trail really goes.
さあ、道なき道を進んで、この小道が本当はどこに続いているのか見てみよう。

Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/11/24 10:13

回答

・go where there is no path

「道なき道を行く」という意味です。
この場合の where は「どこ?」と質問する疑問副詞ではなく、場所のことを述べている節(文)を説明する「関係副詞」です。
where の後の文はその場所の説明が述べられます。
疑問副詞の時は、動詞が先に来て後から主語になりますが、関係副詞の場合は where 以下の語順を変える必要はありません。
path は「道」や「小道」を意味します。
人が歩くための物理的な道だけでなく、比喩的に人生の進む方向や選択肢を表すこともあります。

例文
People who work overseas go where there is no path and leave a trail.
海外で働いている人たちは道なき道を走るので、皆さん、痕跡を残します。

leave a trail : (足)跡を残す、痕跡を残す
参考にしてみて下さい。

役に立った
PV306
シェア
ポスト