Keitaさん
2024/10/29 00:00
道なき道を走る を英語で教えて!
道がない場所を走る時に使う「道なき道を走る」は英語でなんというのですか?
回答
・Go off-roading.
・Drive off the beaten path.
「オフロード走りに行こうぜ!」くらいのノリで使う、ワイルドでアクティブな表現です。舗装されてない山道や砂漠などを、四駆やバイクでガンガン走るイメージ。週末の冒険的な遊びに誘う時などにピッタリ!「Let's go off-roading this weekend!(今週末、オフロード走りに行かない?)」のように使えます。
Let's go off-roading this weekend and explore the mountains.
今週末はオフロードに行って、山を探検しようよ。
ちなみに、「Drive off the beaten path.」は直訳だと「舗装されてない道を行け」だけど、比喩的に「型にはまるな!」「誰もやらないような面白いことをしろ!」っていう冒険心をくすぐるニュアンスなんだ。旅行で定番じゃない場所へ行く時や、仕事で斬新なアイデアを出す時なんかに使えるよ!
Let's drive off the beaten path and see where this trail really goes.
さあ、道なき道を進んで、この小道が本当はどこに続いているのか見てみよう。
回答
・go where there is no path
「道なき道を行く」という意味です。
この場合の where は「どこ?」と質問する疑問副詞ではなく、場所のことを述べている節(文)を説明する「関係副詞」です。
where の後の文はその場所の説明が述べられます。
疑問副詞の時は、動詞が先に来て後から主語になりますが、関係副詞の場合は where 以下の語順を変える必要はありません。
path は「道」や「小道」を意味します。
人が歩くための物理的な道だけでなく、比喩的に人生の進む方向や選択肢を表すこともあります。
例文
People who work overseas go where there is no path and leave a trail.
海外で働いている人たちは道なき道を走るので、皆さん、痕跡を残します。
leave a trail : (足)跡を残す、痕跡を残す
参考にしてみて下さい。
Japan