ookiyasunoriさん
2023/08/29 10:00
下道を走る を英語で教えて!
高速が渋滞で全く進まないので、「高速を降りて、下道を走ろう」と言いたいです。
回答
・take the local roads
・avoid the highway
「take the local roads」は「下道で行こう」という感じです。高速道路や主要な幹線道路を避けて、一般道を走ることを意味します。
渋滞を避けたい時、急いでいない時、あるいは景色を楽しみながらのんびりドライブしたい時などにピッタリな表現です。
The highway is totally jammed. Let's get off and take the local roads.
高速が完全に渋滞してる。降りて下道で行こう。
ちなみに、「avoid the highway」は「高速道路を使わないでおこう」という提案でよく使われます。「渋滞がひどいから下道で行こうよ」とか「高速代を節約したいな」という時、また「景色のいい一般道をのんびり走りたい」といった場面にもぴったりなフレーズです。
The highway is totally jammed. Let's get off at the next exit and avoid the highway.
高速が完全に渋滞してる。次の出口で降りて、下道で行こう。
回答
・drive on the local roads
・take the general roads
drive on the local roads
下道を走る
drive は「運転する」「ドライブする」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「ドライブ」「原動力」などの意味も表せます。また、road は「道」という意味を表す名詞ですが、「車が通れるように舗装された街と街をつなぐ道」のことを表す表現です。
It’s a terrible traffic jam. We should get off the highway and drive on the local roads.
(ひどい渋滞だな。高速を降りて、下道を走ろう。)
take the general roads
下道を走しる
general は「一般の」「全般の」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「将軍」「大将」などの意味も表せます。
I don't have any money, so I'll take the general roads.
(お金がないから、下道を走るよ。)
Japan