Valentina

Valentinaさん

2023/05/12 10:00

筆を走らせる を英語で教えて!

感銘を受けた本だったので、「作文用紙に筆を走らせた」と言いたいです。

0 652
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/08 00:00

回答

・Let the pen flow.
・Let your thoughts pour onto the page.
・Unleash your words onto the page.

I was so inspired by the book, I just let the pen flow on my writing paper.
その本にとても感銘を受けたので、作文用紙に筆をただ走らせました。

「Let the pen flow」は、自由に書きましょう、思いのままに書き出す、創造性を自由に発揮するなどのニュアンスを含んでいます。この表現は、主に作家や詩人、ジャーナリストなどがアイデアを思いついた時や、創作活動を始める時に使われます。「ペンを流す」という直訳からも、無理に考えずに自然体で書く、という意味が感じられます。また、日記を書く時や意見を述べる時、エッセイを書く時などにも使えます。

The book was so inspiring, I just let my thoughts pour onto the page.
その本はとても感動的だったので、ただ思ったことをページに書き続けました。

After reading such an inspiring book, I decided to unleash my words onto the page.
その感動的な本を読んだ後、作文用紙に筆を走らせることにしました。

「Let your thoughts pour onto the page」は、自由に思考を書き出すことを表し、感情やアイデアを自然に流れるままにページに書き記すことを勧める表現です。一方、「Unleash your words onto the page」は、言葉を制限なく解き放つことを示しています。これは、一般的には抑えていた感情や強烈な考えを力強く表現する場合に使われます。つまり、前者はより穏やかで感情的な状況で、後者はより情熱的でエネルギッシュな状況で使われることが多いでしょう。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/30 17:14

回答

・let my pen run on the writing paper
・it allowed my pen to glide

ご質問ありがとうございます。

ご記載の内容を英語で例文にしてみましょう。

I was deeply impressed by this book and let my pen run on the writing paper.
(この本にとても感銘を受け、作文用紙に筆を走らせた。)

"be impressed by..." で、「〜感銘を受けた」ということを表せます。
類義語として、"be moved" や "be inspired"を使うこともできます。

"let my pen run on the writing paper"は、「作文用紙に筆を走らせた」と熱中して文章を書く様子を表現しています。

こちらも別の表現としては "it allowed my pen to glide" なども使えます。
「(その本は)私のペンを走らせた」というニュアンスですね。

"glide" は「滑る、滑らせる」という意味ですが、こちらも感銘を受けた後の筆記の様子を生き生きと表現しています。

I was greatly inspired by this book and allowed my pen to glide across the writing paper.
(私はこの本に大いに感銘を受け、作文用紙に筆を滑らせるようにしました。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV652
シェア
ポスト