プロフィール

英語系資格

TOEIC 940点,日本語能力:ビジネスレベル以上 N1持ち

海外渡航歴

自己紹介

中国出身。2019年来日。2023年神戸大学大学院修了。

大学院時代に英語プログラムのゼミに所属。英語で論文投稿や学会発表の経験あり。現在では、海外市場調査の仕事に携わり、英語で作成された報告書などをチェックするタスクをよく対応している。

0 40
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

ろくには常に「ろくに…ない」という否定形で使われるので、not enough(十分ではない)、not good/well(良くない)によく訳されます。 例文 I did not eat a good breakfast, so I am starving. 朝食をろくに食べなかったから、お腹ぺこぺこだよ。 お腹がぺこぺこ:starving(お腹が空いている) When I entered college, I did not get enough sleep. 私は大学に入学すると、ろくに睡眠時間もとれなかった。 I had not heard the man's story well. 私は男の話をろくに聞いていなかった。

続きを読む

0 202
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

clinicalはclinic(クリニック)から派生した形容詞なので、「臨床の」の意味になります。experienceでは「経験の」の意味です。 例文 I have clinical experience. 臨床経験がある。 He has over 20 years of clinical experience. 彼は約20年の豊富な臨床経験を有する。 In addition, clinical experience shows that most long-term users actually feel better after coming off the drugs. そのうえ、臨床経験によれば、長期服用者の大部分は、実際に薬を止めてから体調が良くなっている。

続きを読む

0 223
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

statueは「像、彫塑」の意味で、阿弥陀如来ではローマ字表記Amida Nyoraiになります。日本の主要宗教なので、仏教関連の用語はローマ字のままに訳されることが多いです。 例文 Where is the statue of Amida Nyorai? 阿弥陀如来像はどこにありますか? The statue of the Amida Nyorai held within is designated as a nationally important cultural property. 堂内に安置されている阿弥陀如来像は国の重要文化財に指定されている。 The most famous statue of Amida can be found on the grounds of Kotoku-in. 最も有名な阿弥陀如来像は高徳院にあります。

続きを読む

0 161
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

take outは「取り出す」の意味で、foodstuffsでは「食材」の意味になります。 foodはあらゆる種類の食品を包括する用語であるのに対し、foodstuffでは特に未加工の食品を指します。 例文 I took foodstuffs out of the refrigerator. 冷蔵庫から食材を取り出した。 refrigerator:冷蔵庫 My mother took foodstuffs out of the pantry and began preparing dinner. 母は食品庫から食材を取り出し、夕食の準備を始めた。 pantry:食品庫 The clerk took food items from the food section. 店員さんは食品コーナーから食材を取り出した。 food section:食品コーナー

続きを読む

0 84
gxuanjin

gxuanjinさん

ネイティブキャンプ英会話講師

China中国

variationは「変化、変動、違い、差異」などの意味以外、音楽上では「変奏曲」を表します。 例文 I want to play the variation. 変奏曲が弾きたいです。 My next project is J. S. Bach's Goldberg Variations. 私の次のプロジェクトはJ.S.バッハのゴールドベルク変奏曲だ。 ※因みに映画『羊たちの沈黙』で使われるピアノ曲は「ゴールドベルク変奏曲」です。 The Enigma Variations were well received in Germany and Italy. 「エニグマ変奏曲」はドイツとイタリアで好評を受けている。 be well received:好評を受ける

続きを読む