プロフィール
ayakandydy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
大学時代は英語を専攻しており、留学もヨーロッパに1年ほど行っておりました。
大学時代は英語を専攻していたため、授業のレポート作成も英語で行なっておりました。現在の仕事でも国際特許関係の事務職をしております。日常的に英語に触れる機会が多く、中級レベルであれば対応可能となっております。
こんにちは。 ご質問いただいた「夜行列車」は英語で overnight train や night train と表現できます。 例文: I haven't traveled by an overnight train before. 夜行列車に乗ったことがないんだ。 「travel by」: で旅をする 「overnight」は「夜通しの、一晩中」を意味しており、「overnight train」で夜行列車となります。 I've never been on a night train yet. まだ夜行列車に乗ったことがないんだ。 「be on (乗り物)」: に乗る 「night train」でも夜行列車を表します。 ちなみに「夜行バス」も overnight bus や night bus と言います。 どちらも簡単な表現ですので使ってみて下さい! 参考になれば嬉しいです。
こんにちは。 ご質問いただいた「敬語」は英語で formal Japanese や polite form と表現できます。 例文: You don't have to speak formal Japanese with me. 私に敬語で話さなくても大丈夫です。 「formal」: 改まった、フォーマルな 実は「敬語」を示す表現は色々ありますが、「formal Japanese」もその内の一つです。また、「formal language」としても同様の意味となります。 It is difficult to use polite form correctly in Japanese. 日本語で正しく敬語を使うのは難しい。 「polite form」は、丁寧な話し方というニュアンスを持って敬語と表せます。 少し難しい表現として、「honorific language」で敬語を表したりもします。 「honorific」で「敬意を表す」という意味になります。 お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです。
こんにちは。 ご質問いただいた「物思いにふける」は英語で get lost in thought や be absorbed in thought と表現できます。 例文: She seems to be in love and get lost in thought. 彼女は恋をしていて、物思いにふけっているようだ。 She seems to be in love and absorbed in thought. 彼女は恋をしていて、物思いに夢中なようだ。 「seem to」: のように見える 「be in love」: 恋をする 「get lost in thought」はニュアンスで言うと、何かはっきりした考えをしている訳ではなく、ただ色々考えたりしていることを指します。 反対に「be absorbed in」は夢中になってその物事を深く考えたりしている状態を表しています。 ニュアンスによって使い分けてみてください。 参考になりましたら幸いです。
こんにちは。 ご質問いただいた「見落とし」は英語で overlook や miss と表現できます。 例文: You may want to check again to make sure you don't overlook anything. 何か見落としがないか、もう一度確認した方がいいよ。 You should check again to make sure you don't miss anything. 何か見落としがないか、もう一度確認するべきだよ。 「may want to」: した方がいいかも 「should」よりは弱い表現で、何か優しく助言する時に使えます。 同じ意味で oversight という名詞がありますが、 「見落とし」を表現する際は名詞よりoverlook や miss などの動詞で使われることが多いです。 お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです。
こんにちは。 ご質問いただいた「塗り絵」は英語で coloring book や drawing for coloring と表現できます。 例文: My daughter likes doing coloring books. 娘は塗り絵をすることが好きです。 My daughter loves drawings for coloring. 娘は塗り絵をすることが大好きです。 「coloring book」は、直訳では「色を塗る本」ですが「塗り絵」と表します。また、「coloring」の一語でも代用できます。 My daughter loves coloring. 娘は塗り絵が大好きです。 ちなみに「painting」も色を塗ることを表しますが、こちらは絵の具を使って色を塗ることを指します。一般的な塗り絵を言うなら、「coloring book」を使った方がいいです。 お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです。