hirohumiさん
2023/04/24 10:00
見落とし を英語で教えて!
会社で同僚に「見落としがないか再度確認して」と言いたいです。
回答
・oversight
・missed detail
・Slip through the cracks
Could you please double-check to make sure there are no oversights?
見落としがないか再度確認してくれませんか。
「oversight」は「見落とし」や「監視・監督」の二つの意味があります。「見落とし」は、不注意や気づかずにミスを犯すケースに使われます。例えば、書類の誤字を見落とした場合に「It was an oversight」と表現します。「監視・監督」は、プロジェクトや業務の進行状況を確認・管理する文脈で使用されます。例えば、上司がチームの活動を監視するときに「She has oversight of the project」と言います。どちらの意味でも日常やビジネスシーンで頻繁に使用されます。
Please double-check to make sure there are no missed details.
見落としがないか再度確認してください。
Could you double-check to make sure nothing slips through the cracks?
見落としがないか再度確認してもらえますか?
「Missed detail」は「見逃した細部」を意味し、特定の詳細を見落とした場合に使われます。例えば、プロジェクトの報告書で重要な数値を見逃した時に使用します。一方、「slip through the cracks」は「隙間を滑り抜ける」を意味し、複数の人が関与しているプロセスで、誰も気づかずに見逃された事柄に対して使われます。例えば、多忙な業務で重要なメールが見落とされ、誰もフォローアップしなかった時に適しています。このフレーズは通常、責任がはっきりしない状況で使われることが多いです。
回答
・overlook
・miss
こんにちは。
ご質問いただいた「見落とし」は英語で overlook や miss と表現できます。
例文:
You may want to check again to make sure you don't overlook anything.
何か見落としがないか、もう一度確認した方がいいよ。
You should check again to make sure you don't miss anything.
何か見落としがないか、もう一度確認するべきだよ。
「may want to」: した方がいいかも
「should」よりは弱い表現で、何か優しく助言する時に使えます。
同じ意味で oversight という名詞がありますが、
「見落とし」を表現する際は名詞よりoverlook や miss などの動詞で使われることが多いです。
お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです。
Japan