Kato

Katoさん

2023/11/21 10:00

つい見落としちゃって を英語で教えて!

うっかりして大事なところを読み飛ばしてしまったので、「つい見落としちゃって」と言いたいです。

0 157
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/06/11 00:00

回答

・I accidentally overlooked it.
・I inadvertently missed it.
・I unintentionally failed to notice it.

I accidentally overlooked that important part.
その大事な部分をうっかり見落としてしまいました。

「I accidentally overlooked it」は、何かを見落としてしまった、気づかずに通り過ぎてしまったという意味です。ミスを認め、謝罪する際に使われます。例えば、重要なメールを見落としてしまった時や、仕事で細部をチェックするべきだったが見落としてしまったときなどに使えます。偶然に、または不注意によるミスを強調します。

I inadvertently missed that part.
うっかりその部分を見落としてしまいました。

I unintentionally failed to notice the important part and skipped it.
大事なところをうっかり見落として読み飛ばしてしまいました。

I inadvertently missed it.は、何かを見落とす、忘れる、など意図せずに何かを失念する状況で使います。例えば、スケジュールのアポイントメントを忘れる場合などに使われます。

一方、I unintentionally failed to notice it.は、何かを意図せずに気づかない、認識しないという状況を指します。例えば、友人が新しい髪型にしたのに気づかなかった場合などに使われます。

両者の違いは、missが何かをするべきだったが実行しなかったこと、fail to noticeは何かが変わったり起こったりしたのに気づかなかったことを指す点です。

Hikari

Hikariさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/14 18:44

回答

・I accidentally overlooked it.

「つい見落としちゃって」は英語で I accidentally overlooked it. と言います。overlook とは「見落とす」という意味になります。

例文
I should read the paper again because I was reading it, but I accidentally overlooked the important part.
論文を読んでいて、つい大事なところを見落としちゃってので、もう一度読み直さなければなりません。

※accidentally とは何かが計画されないで不意に起こる、または誤って行われるという意味になります。その出来事が偶発的であることを強調したい場合に使うことができます。

役に立った
PV157
シェア
ポスト