プロフィール
ayakandydy
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
大学時代は英語を専攻しており、留学もヨーロッパに1年ほど行っておりました。
大学時代は英語を専攻していたため、授業のレポート作成も英語で行なっておりました。現在の仕事でも国際特許関係の事務職をしております。日常的に英語に触れる機会が多く、中級レベルであれば対応可能となっております。
こんにちは。 ご質問いただいた「しょうがない」は英語で Oh well や It can't be helped と表現できます。 例文1 A: Can you help me with this assignment? この課題手伝ってくれない? B: Oh well. I'll give you a hand. しょうがないなぁ。手伝ってあげるよ。 「give you a hand」: 〜を手伝う 「Oh well」は「まあいっか!」というニュアンスです。カジュアルな表現ですので、日常的な場面でも使えます。 例文2 A: Will you help me with my homework? 私の宿題手伝ってくれない? B: It can't be helped. Which homework? まったくしょうがないなぁ。どの宿題? 「It can't be helped」は「どうしようもない」というような、少し呆れが混じったニュアンスになります。状況としては、ため息をつきながら言われるフレーズです。 どちらのニュアンスを取るかで使い分けてみて下さい。お役に立てたら嬉しいです!
こんにちは。 ご質問いただいた「見逃す」は英語で miss や miss out onと表現できます。 とてもよく使われる表現ですので、いくつか例文と一緒にご紹介します。 例文1 I missed the drama yesterday. 昨日のドラマ見逃しちゃった。 「miss」自体に自分の意思に反して何かを逃す/し損ねるという意味があり、「見逃した」や「聞き逃した」という時に使えます。 例文2 Don't miss the TV show on this Saturday at 11am. 今度の土曜日、11時からのテレビ番組を見逃さないでね。 「見逃さないで」は「Don't miss 〜」で表現できます。 例文3 You shouldn't miss out on today's episode! 今日のエピソードをお見逃しなく! 「miss out on 〇〇」は、イベントといった何か良いものやチャンスを逃すことを意味するフレーズです。こちらも使いやすい便利な表現になります。 お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです!
こんにちは。 ご質問いただいた「急いで!」は英語でBe quickや Come on と表現できます。 例文1 We're going to be late for the train. Let's be quick! 私たち電車に乗り遅れちゃいそうだよ。急いで! 「be quick」だけでも「急いで」と言えますが、友達といる時は「Let's」をつけるとよりカジュアルに「急いで行こう!」のニュアンスで使えます。 例文2 Come on! What seems to be taking so much time? 急いで!何に時間が掛かっているんだい? 「take so long/much time」: 時間がかかる 「come on」は訳し方が何通りかありますが、「急いで」とも言います。意味は「Hurry」と全く同じ意味です。 お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです!
こんにちは。 ご質問いただいた「勤務中です」は英語で be at work や be working と表現できます。 例文1. A: I would like to meet Mr/Ms. A. Is he/she here? Aさんに会いたいのですが、いらっしゃいますか? B: Sorry, he/she is at work. すみません。彼/彼女は今勤務中です。 例文2. A: I would like to meet Mr/Ms. A. Is he/she here? Aさんに会いたいのですが、いらっしゃいますか? B: I am sorry, but Mr/Ms. A is working right now. 申し訳ありません。Aさんはただいま勤務中です。 2つの文の用法としては、「〜中」や「今ちょうど〜している」は通常be動詞を使います。なので「be at work」や「am/is/are working」とします。 「勤務中」を表す英語表現は他にも多くあります。今回ご紹介したのはその中のフレーズです。ぜひ他にも調べてみて下さい!お役に立てたら嬉しいです!
こんにちは。 ご質問いただいた「生ぬるい」は英語で lukewarm や tepid と表現できます。 例文1. This beer is very lukewarm. It doesn't taste very good. このビールはすごく生ぬるい。あまり美味しくないなぁ。 「lukewarm」は、「(主に液体が)ほのかに温かい、生ぬるい」と言います。 温かいものが冷めた状態や冷たいものが冷えていなくて常温である時も、この表現で伝わります。 例文2. This beer is very tepid. That's horrible! このビールはすごく生ぬるい。最悪だ! やや硬い表現になりますが、「tepid」も同じ用法でぬるいを表します。 2つご紹介いたしました。どちらも同じ意味を持ちますが、「lukewarm」の方がよく「飲み物がぬるい」場合に使われます。 お役に立てたでしょうか?参考になれば嬉しいです!