プロフィール
Peg
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :1
回答数 :300
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私の名前はPegです。私は数回の海外旅行経験があり、特にアメリカとヨーロッパでの滞在は、私の英語への熱意を一層高めました。異なる文化との接触は、英語学習の重要性を強く認識させてくれました。
これらの旅行を通じて、英語が国際コミュニケーションの重要な手段であることを実感しました。英語を通じて様々な国の人々と交流し、新しい視野を開く機会を得ることができました。
また、私は英検の最上級の資格を保有しています。この資格は、英語の広範な知識と実践的な運用能力を証明しており、国際的な環境で活動する上で大きな助けとなっています。
私は、皆さんが英語を学ぶことで新しい世界との出会いを体験できるよう、サポートしたいと思っています。英語を通じて、無限の可能性を一緒に探求しましょう!
1. I stumbled over stairs and sprained my ankle. 階段でつまずいて足首をねん挫した。 「つまずく」にはさまざまな言い方がありますが、代表的なものは「stumble over ~」です。 「捻挫する」は「sprain」ということができます。 ちなみに、捻挫するほどではないけれど捻ってしまったときには「twist」という動詞が使えますよ。 2. I tripped on stairs and sprained my ankle. 階段でつまずいて足首をねん挫した。 「つまずく」のもう1つの言い方は「trip」です。 階段でつまずいた場合は「on stairs」をつけましょう。 3. I fell down on the stairs and sprained my ankle. 階段でつまずいて足首をねん挫した。 最後に「fall down」も「つまずいて転ぶ」ことを表現します。 ただし「fall down the stairs」だと「階段から転げ落ちる」という意味になってしまうので「on the stairs」と言うようにしましょう。 参考になれば幸いです。
1. I'm getting excited. 感情が高まる。 今まさに感情が高まっているときであれば、現在進行形を用いて「excited(興奮している)」という単語を使います。 会話の中で使うなら、以下のように言ってみてくださいね。 I'm too excited! It's so exciting! It makes me so excited! すごくワクワクする! 2. I'm getting hyper. 感情が高まる。 感情や気持ちが高まってテンションが高くなっている状態を「hyper」といいます。 「ハイテンション」は和製英語なので注意してくださいね。 以下のように使ってみましょう。 I'm so hyper because my boyfriend is planning a trip! 彼が旅行を計画してくれててすごくテンション上がる! Kids are always hyper. 子どもはいつも元気いっぱいだ。 参考になれば幸いです。
1. Don't feel jealous. そんなにひがむな! 「ひがむ、嫉妬する」は「feel jealous(jealousy)」と表現できます。 feelはbe動詞に置き換えられるので、以下のように使うこともできますよ。 例) I'm jealous of you. あなたに嫉妬します。 2. You don't have to envy me. そんなにひがむな! 「ひがむ、嫉妬する」は「envy」という動詞でも表現できます。 envyのすぐ後に、嫉妬している対象のものを持ってきます。 以下のように使ってみてくださいね。 例) I really envy you going to their concert. 彼らのコンサートに行けて本当にうらやましい。 Envy you! いいな~! 参考になれば幸いです。
1. Now I'm feeling lonely. 心細くなった。 「心細い」は「feel lonely」と表現できます。 まさに今、同僚が次々に帰っていき「心細いな」と思っているときのフレーズなので「Now」をつけてタイムリーなニュアンスを出しました。 2. I'm getting lonely. 心細くなった。 「心細い」は「get lonely」と言い表すこともできます。 こちらでも、今心細くなっている状態なので現在進行形の「getting lonely」を用いています。 ほかに、以下のような言い方もいかがでしょうか。 Now I miss my colleagues. 同僚たちが恋しいよ。 I kind of miss my colleagues. なぜか同僚たちが恋しくなっている。 参考にしてみてくださいね。
1. I don't want a perfect person. 完璧な人はいりません。 「I don't want~」で「~は要らない」という意味になります。 「完璧な人」は「a perfect person」となります。 2. I don't look for someone perfect. 完璧な人はいりません 。 「完璧な人を探しているのではない」という意味合いです。 ここでの「完璧な人」は「someone perfect(完璧な誰か)」という表現をしました。 ほかにも、以下のような言い方ができますよ。 I don't mean I want a perfect person. 私は完璧な人を探しているわけではありません。 参考にしてみてくださいね。