kitiyamaさん
2024/04/16 10:00
階段でつまずいて足首をねん挫した を英語で教えて!
びっこを引きながら歩いていたら「どうしたの?」と聞かれたので、「階段でつまずいて足首をねん挫したの」と言いたいです。
回答
・I tripped on the stairs and sprained my ankle.
・I stumbled on the stairs and twisted my ankle.
・I missed a step on the stairs and hurt my ankle.
1. I tripped on the stairs and sprained my ankle.
階段でつまずいて足首を捻挫したの。
2. I stumbled on the stairs and twisted my ankle.
階段でつまずいて足首を捻挫したの。
「つまずく」は英語で「trip」や「stumble」を使って表現することができます。過去形にする場合「tripped」は「p」を2回続けることに注意してください。「階段で」は「on the stairs」です。
「足首」は「ankle」と言い、「捻挫する」は「sprain」や「twist」と言います。
3. I missed a step on the stairs and hurt my ankle.
階段を踏み外して足首を痛めたの。
「miss a step」は「踏み外す」という意味です。「つまずく」とは少し違いますが、状況によって使い分けてみましょう。「hurt」は「痛める」という意味で、「捻挫する」の代わりに使うことができます。
ご参考になれば幸いです。
回答
・I stumbled over stairs and sprained my ankle.
・I tripped on stairs and sprained my ankle.
・I fell down on the stairs and sprained my ankle.
1. I stumbled over stairs and sprained my ankle.
階段でつまずいて足首をねん挫した。
「つまずく」にはさまざまな言い方がありますが、代表的なものは「stumble over ~」です。
「捻挫する」は「sprain」ということができます。
ちなみに、捻挫するほどではないけれど捻ってしまったときには「twist」という動詞が使えますよ。
2. I tripped on stairs and sprained my ankle.
階段でつまずいて足首をねん挫した。
「つまずく」のもう1つの言い方は「trip」です。
階段でつまずいた場合は「on stairs」をつけましょう。
3. I fell down on the stairs and sprained my ankle.
階段でつまずいて足首をねん挫した。
最後に「fall down」も「つまずいて転ぶ」ことを表現します。
ただし「fall down the stairs」だと「階段から転げ落ちる」という意味になってしまうので「on the stairs」と言うようにしましょう。
参考になれば幸いです。