minako.hさん
2022/11/14 10:00
足首を捻挫する を英語で教えて!
友人が足を引きずって歩いていたので、「足首を捻挫したの?」と言いたいです。
回答
・To sprain an ankle
・Sprain my ankle
・To twist an ankle
Did you sprain your ankle?
「足首を捻挫したの?」
「To sprain an ankle」は「足首を捻挫する」という意味です。スポーツをしているときや、階段を踏み外すなど、足首に過度な力がかかったり、不自然な動きをさせてしまったりすると使われる表現です。例えば、「バスケットボールの試合中に足首を捻挫してしまった」という状況を英語で説明する際に「I sprained my ankle during the basketball game.」と使用することができます。
Did you sprain your ankle?
「足首を捻挫したの?」
Did you twist your ankle?
「足首を捻挫したの?」
「Sprain my ankle」はより医学的な用語で、足首の靭帯が伸びすぎたり損傷したりした状態を指します。一方、「To twist an ankle」は一般的な表現で、足首をねじる、不自然な動きをさせるといった意味合いを含みます。後者は具体的な損傷の有無に関わらず、足首がねじれて痛む状況を指すことが多いです。そのため、具体的な損傷を説明する場合は「sprain」、一般的な足首の痛みを説明する場合は「twist」を使用するという使い分けがなされます。
回答
・I sprained my foot
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!!!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います!!!
ねんざ」は"sprain"と言います。
「足をねんざしたと思います」という意味です。
英語では、「足首をねんざした」と言うことが多いのですが、その場合は"foot"ではなく"ankle"と言います
I think I sprained my ankle.
→足をねんざしたみたい
質問者様のお役に立てれば幸いでございます。
ぜひ、これからも英語学習頑張ってくださいね!!!
応援しています!!!