shitara

shitaraさん

shitaraさん

頭を捻る を英語で教えて!

2023/08/28 10:00

友人がパズル解いてみてというので、「いくら頭を捻ってもこのパズルは解けないよ」と言いたいです。

Yuya

Yuyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/07/19 05:08

回答

・Rack one's brains
・Ponder deeply
・Think hard

1. Rack one's brains
「頭を捻る」「一生懸命考える」という意味です。この表現は16世紀から使われており、「rack」は拷問器具を指す言葉から来ています。「rack one's brains」はまるで頭を拷問にかけるように考えるという意味です。

No matter how much I rack my brains, I can't solve this puzzle.
いくら頭を捻ってもこのパズルは解けないよ。

2. Ponder deeply
「深く考える」という意味です。「ponder」は日常会話よりもややフォーマルな表現です。哲学的な議論や真剣な思考を表す際に使われることが多いです。

No matter how deeply I ponder, I can't figure out this puzzle.
いくら深く考えてもこのパズルは解けないよ。

3. Think hard
「一生懸命考える」という意味です。「think hard」は非常にシンプルで日常的な表現です。

No matter how hard I think, I can't solve this puzzle.
いくら一生懸命考えてもこのパズルは解けないよ。

0 137
役に立った
PV137
シェア
ツイート