kajiwaraさん
2024/03/07 10:00
捻る を英語で教えて!
Twist以外で「軽くねじる」という意味の時に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Twist
・Pinch
・Give it a twist.
Can you give the cap a little turn to open the bottle?
「ボトルを開けるためにキャップを少し回してくれますか?」
「Twist」は、物語や状況の予想外の展開や変化を指します。この言葉は、映画や本、会話などでよく使われ、特にサスペンスやミステリーのジャンルで重要です。「意外な結末」や「どんでん返し」とも訳されることがあります。また、日常会話でも「新しいひねり」や「ユニークな工夫」を意味する場合があります。たとえば、料理のレシピに新しい要素を加えたり、計画に独自の工夫をしたりする際にも使われます。
Can you pinch the ends of the wire to connect it?
ワイヤーの端を軽くねじってつなげてもらえますか?
You can try using give it a turn instead of twist.
「軽くねじる」という意味では、「give it a turn」を使うことができます。
Pinchは主に指先で小さな量をつまむ動作を指し、料理や手芸などで使われます。例えば、「塩を少しつまんで加える」といった文脈です。一方、「Give it a twist.」は何かをひねる動作を示し、瓶の蓋を開ける、ネジを締める、またはオリジナルなアイデアやスピンを加える際に使われます。例えば、「瓶の蓋をひねって開ける」や「そのアイデアにひねりを加える」といった状況で使われます。それぞれの動詞は、具体的な動作やニュアンスを明確にするために選ばれます。
回答
・turn
・bend
turn は「~を回転させる」動作を表すことから「軽くねじる」と解釈することもできるでしょう。
例文
Will you turn the doorknob?
ドアノブを回して頂けますか?
※ Will you 「丁寧な依頼」※ doorknob 「ドアノブ」
I bent the paperclip to make a hook.
クリップを曲げてフックを作りました。
※ bent は bend の過去形です。※ paperclip 「クリップ」※ hook 「フック」
ちなみに、「強くねじる」動作を表す表現は wring となります。
例文
Please wring out the sponge.
スポンジを絞ってください。
※ please 「~ください」※ sponge 「スポンジ」