jyamada

jyamadaさん

2025/07/29 10:00

よく、できましたね。頭を撫でてあげましょう を英語で教えて!

子供が何かを達成した時に、言葉と行動で褒めてあげたいので「よく、できましたね。頭を撫でてあげましょう」と英語で言いたいです。

0 112
Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/10 13:56

回答

・You did a great job, you deserve a pat on the head.
・Well done, you get a gold star.

「よくやったね、頭をなでてあげたいくらいだよ!」という意味です。

相手の頑張りを認め、愛情を込めて褒めるニュアンスです。親が子に、先生が生徒に、先輩が後輩に言うような、少し目上から目下への温かい褒め言葉として使われます。

親しい間柄で使うのがベストで、同僚や上司に使うと少し condescending(見下した感じ)に聞こえる可能性があるので注意しましょう。

You did a great job, you deserve a pat on the head.
よくできたね、頭をなでなでしてあげよう。

ちなみにこのフレーズは、子供にするように「よくできました!」と褒める言い方だよ。大人が大人に使うと、本当に感心した時だけでなく、「はいはい、よくできましたね(笑)」みたいに、ちょっと皮肉や冗談っぽくからかうニュアンスで使われることも多いんだ。

Well done, you get a gold star. Let me give you a pat on the head.
よくできましたね。頭を撫でてあげましょう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/06 05:21

回答

・You did a great job. Let me give you a little pat on the head.

「よく、できましたね。頭を撫でてあげましょう」は、上記のように表せます。

You did a great job : よくできましたね
・great job は直訳すると「素晴らしい仕事」ですが、「よくできました」や「素晴らしい」という意味で使われます。 good job 「グッジョブ」は日本語でもよく使われますが、より丁寧かつフォーマルなニュアンスを持ちます。
let me : 私に〜させてください
・let は「させる」という使役動詞で、申し出の丁寧表現です。give you を続けて「あなたに~してあげましょう」という意味になります。
a little pat on the head:頭を軽く撫でること
・pat は「ポンポンと軽く触れること、なでること」を表す名詞で、a little 「少し」を使って柔らかいニュアンスにします。

A : I finished my puzzle.
パズルを終わらせたよ。
B : You did a great job. Let me give you a little pat on the head.
よく、できましたね。頭を撫でてあげましょう。

役に立った
PV112
シェア
ポスト