Sachikaさん
2024/09/26 00:00
胸を撫で下ろした を英語で教えて!
不安が取り除かれ安心した時に「胸をなでおろした」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
0
5
回答
・feel relieved
「胸を撫で下ろした」は上記のような表現を使用します。
relieve は、「何かを取り除いて安心させる」という意味を持つ単語です。
「胸を撫で下ろした」とは、「安心させられた」ということから、 relieved というように過去分詞にして使用しています。
過去分詞にすると、「~される」という受け身の意味が出ます。
ちなみに、野球の中継ぎ投手の事を「リリーフピッチャー」といいますが、 relieve の名詞形である relief 「リリーフ」に由来しています。
After hearing the good news, I felt really relieved.
よい知らせを聞いて、本当に安心しました(胸をなでおろしました)。
役に立った0
PV5