Belladonnaさん
2023/07/17 10:00
書き下ろし小説 を英語で教えて!
連載の小説ではなく、初めから単行本を発行するために書かれた小説のことを表現する時に「書き下ろし小説」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Original novel
・Stand-alone novel
・Newly written novel
The novel is an original work, not a serialized one.
この小説は連載ではなく、初めから単行本を発行するために書かれた書き下ろし作品です。
「Original novel」は、オリジナルの小説や初版の小説を指します。つまり、その作品が最初に発表された形を指し、他の作品からの引用や模倣、翻訳版、映画化やドラマ化されたものなどとは異なり、その作品の「元祖」や「初出」を意味します。例えば、映画化された小説の原作や、一連のシリーズ作品の最初の本などを指すことが多いです。また、ある作家が独自に創り出したストーリーや世界観を持つ小説も「Original novel」と言えます。
The book I'm currently reading is a stand-alone novel, not part of any series.
「今読んでいる本は、どのシリーズにも属さない書き下ろし小説です。」
She just finished writing a newly written novel that will be published as a standalone book, not as a series.
彼女は連載ではなく、単行本として出版される新たに書き下ろした小説を完成させました。
「Stand-alone novel」は、シリーズやトリロジーの一部ではなく、独立したストーリーを持つ小説を指します。それに対し、'Newly written novel'は、最近書かれた、つまり新刊の小説を指します。したがって、ネイティブスピーカーは、新刊の小説を指すときに'Newly written novel'を、一方でシリーズ物でない小説を指すときに'Stand-alone novel'を使います。
回答
・brand-new novel
・brand-new novel = 書き下ろし小説
例文:That author just finished a brand-new novel.
=その作家は書き下ろし小説をちょうど書き終えたところだ。
例文:I would like to read a brand-new novel by the favorite author.
=私はお気に入りの作家の書き下ろし小説を読みたいと思っています。
「brand」は日本語の「ブランド」にあたりますが、これは「商標、品種、銘柄」を表す言葉になります。
なので「brand-new novel」は「その人の商標を持った新しい小説」つまり「その人のブランドの書き下ろし小説」となる訳です。