Chiharuさん
2023/06/09 10:00
こき下ろす を英語で教えて!
手作りしたものを欠点を見つけてあれこれけなしている人に、「人をこき下ろすのはやめなよ」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・Put down
・Tear down
・Belittle
Stop putting down people's handmade efforts.
「人の手作りしたものをけなすのはやめてください。」
「Put down」は主に三つの意味を持つフレーズで、シチュエーションによって使い方が変わります。一つ目は「置く、降ろす」の意味で、何かを手から下に置くアクションを指す時に使います。二つ目は「侮辱する、けなす」の意味で、他人を否定的に評価する際に使われます。三つ目は「安楽死させる」という意味で、病気や高齢で苦しむペットを人道的に安楽死させる時に使う表現です。
Stop tearing down people's handiwork.
「人の手作りしたものをけなすのはやめてよ。」
Stop belittling people's handmade things, it's not nice.
「人の手作りしたものをけなすのはやめて、それは良くないよ。」
Tear downとbelittleはどちらも他人を下げることを表す言葉ですが、そのニュアンスには違いがあります。Tear downは文字通り「壊す」感じで、他人の信念や自尊心を壊す行為を指します。一方、belittleは「小さく見せる」ことで、他人の意見や達成を軽視または軽蔑することを意味します。したがって、誰かを精神的に打ちのめすときはtear downを、誰かの達成を軽視するときはbelittleを使うことが一般的です。
回答
・look down on
I don't get along well with people who tend to look down on others.
人をこき下ろすような態度を取る人が苦手です。
☆get along 仲良くする
tend 〜しがちである
I don't think it's good to look down on others.
人をこき下すようにするのはよくないと思うよ。
同じような表現として下記のようなものもあります。
disdain for~=「~を見下す、軽蔑する」
I don’t like people who disdain for others.
他の人を見下す人は嫌いです。