hoshino

hoshinoさん

2023/04/17 10:00

足首を捻挫する を英語で教えて!

足に巻かれている包帯をみて、どうしたの?と聞かれたので、「転んで足首を捻挫してしまった」と言いたいです。

0 501
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/30 00:00

回答

・Sprain your ankle
・Twist your ankle
・Roll your ankle

I sprained my ankle when I fell.
「転んで足首を捻挫してしまったんだ。」

「Sprain your ankle」は、「足首を捻挫する」という意味です。「Sprain」は捻挫を指し、「your ankle」はあなたの足首を指します。スポーツや運動中、または滑って転んだ時などによく使われます。たとえば、バスケットボールをしていて足をひねったときや、階段から落ちて足首を痛めたときなどに、「I sprained my ankle」(私は足首を捻挫した)と言います。

I twisted my ankle when I fell.
「転んで足首を捻挫してしまったんだ。」

I rolled my ankle when I tripped.
「転んだ時に足首をくじいてしまったんだ。」

Twist your ankleと"Roll your ankle"は共に足首の怪我を指す表現ですが、程度や状況によって使い分けられます。"Twist your ankle"は一般的な表現で、足首を不自然な角度に曲げてしまった時に使われます。特に重度の怪我を指すわけではないので、軽度から中程度の怪我に使われます。一方、"Roll your ankle"は足首が内側または外側に大きく傾いてしまう状況を指し、スポーツなどでよく使われます。こちらは一般的により重度の怪我を指すことが多いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/29 12:51

回答

・sprain of the ankle

「足首の捻挫」は「sprain of the ankle」と表現できます。「sprain」は動詞且つ名詞で「捻挫する」、「捻挫」の意味となります。特許庁の公知技術文献の記載をご紹介します。

(用例)
To provide an ankle supporter preventing sprain of the ankle without impairing the free movement of the foot.
(足の自由な動きを阻害することなく、足首の捻挫を防止する。)

「転んで足首を捻挫してしまった」は以下が適訳と考えます。

(訳例)
I fell and sprained my ankle.

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV501
シェア
ポスト