hitoshiさん
2022/09/26 10:00
頓挫する を英語で教えて!
会議でチームメンバーに「新しいウェブサイトを作る計画が、必要な人材確保出来ずに頓挫してしまいました。」と言いたいです。
回答
・Come to a standstill
・Hit a wall
・Reach a deadlock
Our plan to create a new website has come to a standstill because we couldn't secure the necessary personnel.
新しいウェブサイトを作る計画が、必要な人材確保出来ずに頓挫してしまいました。
「Come to a standstill」は「完全に停止する」、「行き詰まる」、「何も進まなくなる」といった意味を持つ英語の表現です。仕事が進まなくなったときや交通が完全に止まったとき、議論が行き詰まった状態を表すのに使います。動きが止まった、進行が停止した状態全般を形容する非常に便利なフレーズです。
Our plans to create a new website hit a wall because we were unable to secure the necessary staff.
新しいウェブサイトを作る計画が、必要な人材確保出来ずに頓挫してしまいました。
Our plan to create a new website has reached a deadlock because we were unable to secure the necessary personnel.
新しいウェブサイトを作る計画は、必要な人材を確保できなかったために、行き詰まってしまいました。
Hit a wallは一般的に個人の進行が停止したときに使われ、物事が難しくなって進むことができない状況を表します。例えば、研究や学習が難しくなって進めないときに使われます。一方、"Reach a deadlock"は主にグループや交渉の文脈で使われ、進行が停止し、どちらの方向にも進めない状況を指します。例えば、労使交渉や政治的な議論で意見がまとまらず行き詰まったときなどに使われます。
回答
・get nowhere, go up in smoke
get nowhere はどこにもたどり着かない、つまり何の成果も得ることができないという意味になります。go up in smoke は比喩的な表現で、煙となって消えてなくなる、つまり積み重ねてきた計画などが頓挫するというような意味になります。
Our project that aims to create a new website went nowhere (went up in smoke) because lacked experts.
websiteを作ることのできる人材はそういった知識やスキルがないと作れないと思うため、expertと訳しました。