yurika

yurikaさん

2024/04/16 10:00

そんなにひがむな! を英語で教えて!

有名大学に入学して、可愛い彼女ができた時に「(一人身の友人に)そんなにひがむな!」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 210
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/12/11 11:31

回答

・Don't be so bitter.
・Don't be so cynical.

「そんなにひがむなよ」「いつまでも根に持つなよ」といったニュアンスです。過去の失敗や失恋などを引きずって、不満を言ったり皮肉っぽくなったりしている相手をなだめるときに使います。「そんなカリカリしないで、前を向こうよ」という感じで、友達同士の会話でよく使われるフレーズです。

Hey, I got into a great university and have a cute girlfriend now. Don't be so bitter!
なあ、俺いい大学に入ったし、可愛い彼女もできたんだ。そんなにひがむなよ!

ちなみに、「Don't be so cynical.」は、相手が物事をやたらと斜に構えたり、人の善意を疑ったり、「どうせ無理でしょ」みたいに冷めた態度をとったりした時に「そんなにひねくれないでよ」「もっと素直になろうよ」と軽くたしなめる感じで使えます。

Don't be so cynical. I'm just happy and wanted to share the good news with you.
そんなにひがむなよ。ただ嬉しくて、お前に良い知らせをシェアしたかっただけなんだ。

Peg

Pegさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/13 08:05

回答

・Don't feel jealous.
・You don't have to envy me.

1. Don't feel jealous.
そんなにひがむな!

「ひがむ、嫉妬する」は「feel jealous(jealousy)」と表現できます。
feelはbe動詞に置き換えられるので、以下のように使うこともできますよ。
例)
I'm jealous of you.
あなたに嫉妬します。

2. You don't have to envy me.
そんなにひがむな!

「ひがむ、嫉妬する」は「envy」という動詞でも表現できます。
envyのすぐ後に、嫉妬している対象のものを持ってきます。
以下のように使ってみてくださいね。
例)
I really envy you going to their concert.
彼らのコンサートに行けて本当にうらやましい。
Envy you!
いいな~!

参考になれば幸いです。

役に立った
PV210
シェア
ポスト