Rentoさん
2023/12/20 10:00
電車にひかれるよ! を英語で教えて!
子供たちが線路に入ろうとしたので、「電車にひかれるよ!」と言いたいです。
回答
・You're gonna get hit by a train!
・You're going to be train bait!
・You're about to be railroaded!
Stop, kids! You're gonna get hit by a train!
止まって、子供たち!電車にひかれるよ!
「You're gonna get hit by a train!」は「君、電車に撃たれるぞ!」という直訳になりますが、実際の使われ方は文字通りの意味だけではありません。大きな危険や問題が迫っている状況を警告する表現として使われることもあります。例えば、誰かが自覚せずに危険な行動をとっている時や、大きな問題に向かっていることを指摘する際に使うことができます。
Don't go there, you're going to be train bait!
そこに行くな、電車にひかれるぞ!
You're about to be railroaded!
電車にひかれるよ!
You're going to be train bait!という表現は、直訳すると「あなたは列車のエサになる予定だ!」となり、危険な状況に直面しているか、または大きな問題に直面する可能性があることを示しています。一方、You're about to be railroaded!は、誰かが不公平に扱われる、またはその意志に反して特定の行動を強制される状況を表します。例えば、ある人が他の人に対して自分の意見や決定を強制しようとしている場合などです。
回答
・You'll get hit by a train!
「電車にひかれるよ!」 を英語で表現する場合は You'll get hit by a train! となります。「get + 過去分詞」で受動態の用法になる場合があり、今回で言うと get hit で「ひかれる」という意味になります。
例文
You'll get hit by a train, so you should be careful!
電車にひかれるから気を付けなさい!
※ by a train で「電車に」といいう具体的な対象を表しています。また、should で「~すべき」となり、should be careful で「気を付けるべき」となります。
Do not go any further in because you'll get hit by a train!
電車にひかれるので、これ以上入ってはいけません。
※ do not で「~してはいけない」という意味の禁止の表現になります。今回は do not go で「入ってはいけない」という意味の強い禁止を表しています。
ちなみに、「車に轢かれる」と表現する場合は run over by a car となります。これは受け身の形で使われます。
例文
He was run over by a car.
彼は車に轢かれた。
※ be 動詞 + run over で「轢かれた」という意味になります。