Vickyさん
2024/08/01 10:00
電車に揺られる を英語で教えて!
電車に乗ると眠くなるので、「電車に揺られると眠くなる」と言いたいです。
回答
・Sway on the train
「電車に揺られる」は上記のように表現することができます。
sway:揺れる、揺らす
on:〜の上で、〜の中で/ 今回の場合は〜の中で
the train:電車
→ on the train は「電車の中で」を表します。
Swaying on the train makes me sleepy.
電車の中で揺れると眠たくなる。
また、swaying という表現は電車の揺れやゆりかごなどが揺れているような穏やかでゆっくりとした心地のよい動きのことを表現しています。多くの場面で使うことができ、例えばダンスや音楽の場面では、音楽のリズムに合わせて自然に体が左右に揺れるような感じです。特にスローダンスやロマンティックなダンスのことを指しています。
回答
・Be rocked by the train
・Sway with the train's motion
1. Be rocked by the train
「電車に揺られる」という意味です。
例文
I always get sleepy when I'm rocked by the train on my way to work.
通勤中に電車に揺られると、いつも眠くなります。
be :受動態を作る助動詞です。
rocked :rock の過去分詞形
be + 過去分詞 の形で受動態を作り、「~される」という意味を表します。
2. Sway with the train's motion
「電車の動きに合わせて揺れる」という意味です。
例文
I tend to fall asleep when I sway with the train's motion during my commute.
通勤中に電車の動きに合わせて揺れていると、眠くなる傾向があります。
sway :揺れる(動詞)
the train's motion :電車の動き(名詞)
sway with ~:~に合わせて揺れる
これらの表現はいずれも、電車の揺れによって身体が動かされる状態を表現しています。1の表現は電車によって受動的に揺られる感覚を強調し、2の表現は電車の動きに身を任せる感覚をより表現しています。