tatsuyaさん
2022/11/07 10:00
風に揺れる を英語で教えて!
風鈴のいい音がしたので、「風鈴が風に揺れている」と言いたいです。
回答
・Swaying in the wind
・Tossed by the wind.
・Buffeted by the wind.
The wind chime is swaying in the wind.
風鈴が風に揺れている。
「Swaying in the wind」とは「風に揺れている」を表す表現です。物が風に吹かれて左右や前後に揺れ動いている様子を描写します。木や草、花などの自然物に使われることが多いですが、カーテンや旗などの人工物にも使えます。詩的、ロマンチック、あるいは穏やかなシチュエーションを表すのによく使われます。静けさや自由、ゆったりとした時間の流れなどを感じさせる言葉でもあります。
The wind chime is being tossed by the wind.
「風鈴が風に揺れています。」
The wind chime is being buffeted by the wind.
風鈴が風に煽られています。
Tossed by the windと"Buffeted by the wind"の違いはその影響のほどとニュアンスにあります。"Tossed"は一般的に、軽やかでランダムな動きを引き起こす風を指します。"Buffeted"は、より強力で一貫した攻撃を指し、もっと強い風や嵐の力を連想させます。例えば、軽い風によって動く小船は"tossed"に、強風による繰り返しの攻撃にさらされる飛行機は"buffeted"に適しています。
回答
・sway in the wind
・shake in the wind
・wave in the breeze
「風に揺れる」は英語では sway in the wind や shake in the wind または wave in the breeze などで表現することができます。
A wind chime sways in the wind.
(風鈴が風に揺れている。)
※wind chime(風鈴)
The wind is strong today, so the laundry on the balcony is shaking in the wind.
(今日は風が強いので、ベランダの洗濯物が風に揺れている。)
ご参考にしていただければ幸いです。