Jun Shinohara

Jun Shinoharaさん

2022/11/07 10:00

男をつかむなら胃袋から を英語で教えて!

男性は昔から料理上手の女性に惹かれるので、「男をつかむなら胃袋から」と言いたいです。

0 462
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/12/31 00:00

回答

・The way to a man's heart is through his stomach.
・Win a man's love through his appetite.
・To capture a man's heart, first capture his palate.

The way to a man's heart is through his stomach, so if you want to win him over, start with his appetite.
男の心をつかむなら胃袋からだよ、だから彼を虜にしたいのなら、まずは彼の食欲から始めてみては?

このフレーズは、男性が美味しい食事を作ってくれる女性に弱い、または、美味しい料理で男性を幸せにできるというニュアンスです。友達やカップル、または結婚相手に対して、愛情を示すためや人間関係を改善するトピックとして使うのが一般的です。例えば、恋人に自分の料理を食べさせて好きにさせたいときなどに使用します。

You know what they say, you can win a man's love through his appetite.
あの通りよね、「男をつかむなら胃袋から」って言うし。

You know, they always say to capture a man's heart, first capture his palate.
「あなた、男の心をつかむためにはまず彼の口をつかむ、なんて言うじゃない」

Win a man's love through his appetite.は、より直訳的であり、男性が美味しい食事を通じて人を愛する可能性があることを指し示しています。一方、"To capture a man's heart, first capture his palate."は、より洗練され、詩的な言い回しで、男性の心をつかむためにはまず彼の味覚を満足させるべきであることを提案しています。どちらも同じ意味ですが、後者はよりエレガントな状況やフォーマルな文章で使用されることが多いでしょう。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/08 15:11

回答

・start with his stomach

男をつかむなら胃袋からはwhen trying to win a man, start with his stomachで表現出来ます。

男をつかむはwin over a man/win a man's heart/grab a man
胃袋からはfrom/with one's stomachで表します。

Men have always been attracted to women who are good cooks, so if you want to grab a man, start with his stomach.
『男性は昔から料理上手の女性に惹かれるので、男をつかむなら胃袋からだ』

My mother told me that if you want to win over a man, you start with his stomach, so I am practicing my cooking.
『男をつかむなら胃袋からと母に聞いたので私は料理の練習をしている』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV462
シェア
ポスト