Kirihataさん
2024/01/12 10:00
ゴミ袋が満杯だから変えて を英語で教えて!
ゴミ箱のゴミがいっぱいであふれそうなので、「ゴミ袋が満杯だから変えて」と言いたいです。
回答
・The trash bag is full; time to change it.
・Time to swap out the trash bag, it's overflowing.
・The garbage bag is packed, it needs replacing.
The trash bag is full; time to change it.
ゴミ袋が満杯だから変えて。
The trash bag is full; time to change it. のニュアンスは、ゴミ袋がいっぱいなので交換する必要があることをシンプルかつ直接的に伝えています。このフレーズは家庭やオフィスで日常的なシチュエーションで使われます。例えば、家族や同僚にゴミ袋の交換を促す際に適しています。特に、ゴミが溢れそうな状況や、次の作業に移る前に片付けが必要な場面で使われることが多いです。この一言で状況を明確に伝え、すぐに行動を求めることができます。
Time to swap out the trash bag, it's overflowing.
ゴミ袋が満杯だから変えて。
The garbage bag is packed, it needs replacing.
ゴミ袋が満杯だから変えて。
「Time to swap out the trash bag, it's overflowing.」は、ゴミ袋がすでに満杯で溢れ出しているような緊急性の高い状況で使われます。一方、「The garbage bag is packed, it needs replacing.」は、ゴミ袋が満杯ではあるが、まだ溢れていない状態で、もう少し余裕がある場合に使われます。前者は急いで対処が必要な感じを強調し、後者は事実を伝えるだけで、少し余裕がある印象を与えます。
回答
・Please change the garbage(rubbish )bag because it’s full.
garbage(rubbish) bagは「ゴミ袋」の意味になります。
garbageは主にアメリカで使われており、rubbish はイギリスで使われています。
因みにgarbage/rubbish は「ゴミ」以外に「つまらない物、くだらない」と言う意味で使われたりもします。
「ゴミ」と言う言葉は他にはtrashと言うのもあります。
違いはtrashはゴミ以外に、「くず、廃棄物」の意味があり、garbage は「生ゴミ、残飯」の意味があります。主にgarbage の方が一般的にいう「ゴミ」になります。
補足ですが、「ゴミ箱」もアメリカとイギリスでは呼び方が違います。
アメリカではgarbage (trash)can、イギリスではrubbish binもしくはbinと言います。
「満杯」はbe fullと言います。
例文
Please change the garbage(rubbish )bag because garbage can (rubbish bin) is full.
「ゴミ箱が満杯だから(ゴミ袋)を変えてね。」
参考にしてみて下さい。