Jennyさん
2024/03/07 10:00
見たい番組があるから変えていい? を英語で教えて!
家で父親に「見たい番組があるから変えていい?」と言いたいです。
回答
・Can I change the channel?
・Can I switch the channel?
・Mind if I put on something else?
Can I change the channel? I want to watch a show.
見たい番組があるのでチャンネルを変えてもいいですか?
Can I change the channel? は、テレビやラジオなどのチャンネルを変更してもよいか尋ねるときに使います。ニュアンスとしては、相手の許可を求める丁寧な表現です。家族や友人と一緒にテレビを見ているとき、もしくは公共の場で他の人が見ている場合に主に使われます。例えば、友人の家でテレビを見ているときに、今見ている番組から別の番組に変えたい場合に「チャンネルを変えてもいい?」と尋ねるシチュエーションです。
Can I switch the channel? There's a show I want to watch.
見たい番組があるからチャンネルを変えてもいい?
Mind if I put on something else? There's a show I really want to watch.
見たい番組があるから、何か別のものに変えてもいい?
Can I switch the channel?は、テレビのチャンネルを変えたいときに使われるカジュアルな表現で、特に友人や家族といるときに使います。一方、Mind if I put on something else?は、もう少し丁寧で、相手の許可を求めるニュアンスが強いです。例えば、あまり親しくない人や職場の同僚と一緒にいる場合に使われることが多いです。このように、後者の方がより礼儀正しく、相手の意向を尊重する場面で使われます。
回答
・have a program I want to watch, so can I
「変える」のは「チャンネルを変える」の意味なので「change the channel」と表します。
構文は、前半は第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[program])に目的語の修飾節「見たい:I want to watch」を加えて構成します。後半は接続詞「so」の後に助動詞(can)、第三文型(主語[I]+動詞[change]+目的語[channel])を続けて疑問文にします。
たとえば“I have a program I want to watch, so can I change the channel?”とすれば「見たい番組があるのでチャンネルを変えてもいいですか?」の意味になりニュアンスが通じます。