MasumiWさん
2024/08/28 00:00
番組が終わる を英語で教えて!
自宅で、家族に「この番組終わるらしいよ」と言いたいです。
回答
・The show is over.
・That's a wrap.
「ショーは終わった」が直訳。文字通りコンサートや演劇の終了を指すのはもちろん、比喩的に「楽しい時間は終わり」「もうおしまいだ」「万事休す」といった状況で使えます。喧嘩や騒ぎが収まった後に「茶番は終わりだ」のような皮肉っぽいニュアンスで言うことも。少しドラマチックな響きのある便利な一言です。
I heard the show is over.
この番組、終わるらしいよ。
ちなみに、"That's a wrap." は元々映画撮影の「撮影終了!」で使われた言葉。そこから転じて、会議やプロジェクト、イベントなどが「これで終わり!」「おしまい!」という時に使える便利なフレーズです。やりきった達成感や区切りをつけるニュアンスで、仕事仲間との打ち上げの乾杯などでも使えますよ。
I heard that's a wrap for this show.
この番組、終わるらしいよ。
回答
・The TV show will be terminated.
・The TV program will be cut soon.
1. TheTV show will be terminated
「番組が終わる」
「番組」は英語で「TV show」と言います。日本で言うバラエティ番組や連続で放送されるテレビドラマなどに使うことができます。
番組など、契約の上で成り立っている制作物が終了することを英語では、terminate という動詞を用います。近い将来終了すると言いたい時には「will be動詞 + terminated」という語順で表しましょう。
例文:
I hear that this TV show will be terminated.
この番組終わるらしいよ。
2. The TV program will be cut soon.
「番組が終わる」
そのほかにも、「近い将来打ち切りになる」という意味の「will be cut soon」というフレーズを用いても、「番組が終わる」と表すことができます。
また、「番組」は「TV program」という言い方もされます。
例文:
This TV show will be cut soon.
この番組終わるらしいよ。
Japan