Nonokaさん
2024/08/28 00:00
~人生が終わる を英語で教えて!
そのキャリアを終える時に使う「~人生が終わる」は英語でなんというのですか?
回答
・It's the end of the world.
・My life is over.
「世界の終わりだ!」という意味。本当に地球が滅びるような大災害の時にも使いますが、日常では「もうおしまいだ…」と絶望した時に大げさな冗談として使われることが多いです。
例えば、大事な試験に落ちた、好きな人にフラれた、応援しているチームが負けた、なんて時に「もうダメだ〜!」という感じで使えますよ!
It's the end of the world for me now that my career is over.
私のキャリアが終わって、もう人生おしまいだ。
ちなみに、「My life is over.」は「人生オワタ」という感じです。本当に深刻な時にも使いますが、好きなアイドルが結婚した時や、大事なデータを消してしまった時など、「もう立ち直れない…」と大げさに嘆く冗談としてもよく使われるフレーズですよ。
After 30 years at the same company, I'm finally retiring. My life is over!
この会社で30年働いて、ついに引退だ。俺の人生も終わりだな!
回答
・one's ~ career has finished
・one's career as ~ has finished
1. one's ~ career has finished
~人生が終わる
one's ~ career has finishedで「~人生が終わる」という意味になります。この場合、~には形容詞が入ります。例えば、彼の政治生命(政治人生)が終わると言うとき、~ にはpoliticalという形容詞が入り、以下のようになります。
His political career has finished.
彼の政治生命は終わった。
2. one's career as ~ finishes
~人生が終わる
one's career as ~ has finished も「~人生が終わる」という意味になります。この場合、~にはpoliticianという名詞が入り、以下のようになります。
His career as a politician has finished.
彼の政治家としての人生は終わった。
また、finish 以外の動詞を使って、同じような内容を、以下のように書き換えることも可能です。
例)
He has retired as a politician.
彼は政治家を引退した。
retireは「引退する」、retire as ~ で、「~の職を退く」という意味になります。
例)
He has lost his political career.
彼は政治生命を失った。
lose one's political career「政治生命を失う」
Japan