Noriko

Norikoさん

2024/01/12 10:00

この選択で大きく人生が変わる を英語で教えて!

男友達が、経済的理由で親と同居する新婚生活を選んだので、「この選択で大きく人生が変わる」と言いたいです。

0 161
Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/19 00:00

回答

・This decision will be a game-changer.
・This choice will be life-altering.
・This choice will turn your life around.

This decision will be a game-changer for your life.
この選択で君の人生が大きく変わるよ。

This decision will be a game-changer. は、「この決定が状況を一変させる」「この決定が大きな影響を与える」という意味です。重要な意思決定や戦略変更が、現状を大きく改善したり、全く新しい展開をもたらす場合に使えます。ビジネス会議やプロジェクトのプレゼンテーションなどで、新しい方針や革新的なアイデアが今後の成功に直結することを強調する際に適しています。

This choice will be life-altering for you and your new wife.
この選択で君と新しい奥さんの人生が大きく変わるよ。

This choice will turn your life around.
この選択で大きく人生が変わるよ。

This choice will be life-altering.は、選択が人生に重大な影響を及ぼすことを意味し、ポジティブ・ネガティブ両方の意味で使われます。例として、結婚や転職など大きな決断に対して使うことが多いです。

一方で、This choice will turn your life around.は、選択が人生を劇的に好転させることを示唆します。特に、困難な状況から抜け出すための決断に対して使われることが多いです。例えば、健康改善を目的とした生活習慣の変更や新しいキャリアのスタートなどが該当します。

両者の違いは、前者が中立的・包括的であるのに対し、後者はポジティブな変化に焦点を当てている点です。

AYA

AYAさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/12 22:37

回答

・This decision will make a big change to one’s life

decision 選択/決断
make A Aを作る/Aにする
big change 大きな変化
one’s life 人生
※oneには文脈に沿った代名詞を入れましょう。
 代名詞が複数の場合はlifeを複数形のlivesにしましょう。

例文:
A:I’ve decided to live with my parents because of economic reason, even though we are newly married.
私たちはまだ新婚だけど、経済的理由で両親と同居することに決めた。
B:This decision will make a big change to your life.
この選択で大きく人生が変わるよ。

補足:
decide 決定する
live with 〜と住む
economic reason 経済的理由
even though 〜だけど
newly married 新婚

是非、参考にしてみて下さい!

役に立った
PV161
シェア
ポスト