hakubaさん
2022/12/05 10:00
たくさん飲んで大きくなって を英語で教えて!
授乳している時に使う「たくさん飲んで大きくなるのよ~」は英語で何と言いますか?
回答
・Drink up and grow big.
・Drink plenty and grow strong.
・Chug plenty and bulk up.
Drink up and grow big, sweetheart.
たくさん飲んで大きくなるのよ、おちびちゃん。
「Drink up and grow big」は、基本的に子供に向けて使われる表現で、「しっかり飲んで大きくなりなさい」といった意味になります。ミルクや栄養ドリンクなどを飲むことで、健康的に成長することを期待・励ますニュアンスが含まれています。具体的なシチュエーションとしては、親が子供に飲み物を出す際や、子供が飲み物を飲み終えたときなどに使えます。
Drink plenty and grow strong, sweetie.
たくさん飲んで、大きく強くなるのよ、赤ちゃん。
Chug plenty and bulk up, little one~
「たくさん飲んで大きくなるのよ~、小さな子よ~」
Drink plenty and grow strongはより一般的かつ正式な表現で、栄養素をたくさん摂取し、体を健康で強く保つことを意味します。一方、"Chug plenty and bulk up"はカジュアルで俗語的な表現で、これは大量に飲み物(特にプロテインシェイクやエネルギードリンクなど)をがぶ飲みして、筋肉を増強することを意味します。多くの場合、後者はジムやフィットネスの環境で使われます。
回答
・drink a lot and get bigger !!!
授乳している時に使う「たくさん飲んで大きくなるのよ~」を英語で表すと
you just drink a lot and get bigger !!!
中々子育てをしていると英語の時間も取れない場合もあると思いますが
頑張ってください。
今回の場合に簡単に表すことができます。
【わたしPOINT】
この授乳ですが英語で言うと
「breast-feeding」と言います。 動詞なら、「to breast-feed」となります。
使う機会はないかもしれませんが
使えるタイミングで使ってみてください。