Ashleyさん
2022/10/10 10:00
満杯になる を英語で教えて!
食料を買い込んだので、「冷蔵庫が満杯になった」と言いたいです。
回答
・Fill to the brim
・Filled to capacity
・Bursting at the seams
I've stocked up on groceries and now the fridge is filled to the brim.
食料を買い込んだので、今は冷蔵庫が満杯になっています。
「Fill to the brim」は「あふれるほどに満たす」という意味の英語表現です。たとえば、飲み物をグラスの縁まで注いだり、箱に物を詰め込んだり、アイデアや思考で頭がいっぱいになったりといったシチュエーションで使えます。文字通りあふれるほど満たすことを指すだけでなく、比喩的に豊富さや満足さを表すのにも使えます。
The fridge is filled to capacity now since we've stocked up on food.
食料を買い込んだので、冷蔵庫が満杯になりました。
My fridge is bursting at the seams with all the food I bought.
私が買い込んだ食料で、冷蔵庫がパンパンになっています。
Filled to capacityと"Bursting at the seams"はどちらも何かが完全に満たされている状態を表します。しかし、"Filled to capacity"は制約や制限があり(例えば、部屋やバスなどの人間の定員)、これ以上の人や物を含めることができない状況を指します。一方、"Bursting at the seams"はもとの容量を超えて何かが溢れている状況を描写します。これは、物理的な制約だけでなく、話し手の感情的な状態(例:興奮や幸せであふれている)を示すこともあります。
回答
・be full
・be overcrowded
「満杯になる」は英語では be full や be overcrowded などで表現することができます。
I bought a lot of food, so my refrigerator is full.
(食料を買い込んだので、冷蔵庫が満杯になった。)
Because of the advertisement, too many people gathered and the venue was overcrowded.
(広告のせいで人が集まりすぎて会場は満杯になった。)
ご参考にしていただければ幸いです。