Ashley

Ashleyさん

2022/10/10 10:00

満杯になる を英語で教えて!

食料を買い込んだので、「冷蔵庫が満杯になった」と言いたいです。

0 534
JOSHUA TIONG

JOSHUA TIONGさん

ネイティブキャンプ英会話講師

MalaysiaMalaysia

2023/12/13 00:00

回答

・Fill to the brim
・Filled to capacity
・Bursting at the seams

I've stocked up on groceries and now the fridge is filled to the brim.
食料を買い込んだので、今は冷蔵庫が満杯になっています。

「Fill to the brim」は「あふれるほどに満たす」という意味の英語表現です。たとえば、飲み物をグラスの縁まで注いだり、箱に物を詰め込んだり、アイデアや思考で頭がいっぱいになったりといったシチュエーションで使えます。文字通りあふれるほど満たすことを指すだけでなく、比喩的に豊富さや満足さを表すのにも使えます。

The fridge is filled to capacity now since we've stocked up on food.
食料を買い込んだので、冷蔵庫が満杯になりました。

My fridge is bursting at the seams with all the food I bought.
私が買い込んだ食料で、冷蔵庫がパンパンになっています。

Filled to capacityと"Bursting at the seams"はどちらも何かが完全に満たされている状態を表します。しかし、"Filled to capacity"は制約や制限があり(例えば、部屋やバスなどの人間の定員)、これ以上の人や物を含めることができない状況を指します。一方、"Bursting at the seams"はもとの容量を超えて何かが溢れている状況を描写します。これは、物理的な制約だけでなく、話し手の感情的な状態(例:興奮や幸せであふれている)を示すこともあります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/22 19:32

回答

・be full
・be overcrowded

「満杯になる」は英語では be full や be overcrowded などで表現することができます。

I bought a lot of food, so my refrigerator is full.
(食料を買い込んだので、冷蔵庫が満杯になった。)

Because of the advertisement, too many people gathered and the venue was overcrowded.
(広告のせいで人が集まりすぎて会場は満杯になった。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV534
シェア
ポスト