Makidaiさん
2022/10/24 10:00
胃袋をつかむ を英語で教えて!
同僚のお家に招かれてご馳走をいただいた時に「奥さんに胃袋をつかまれたんだね」と英語で言いたいです
回答
・Win someone's heart through their stomach.
・The way to a man's heart is through his stomach.
・Capture someone's heart by satisfying their appetite.
Your wife certainly knows how to win someone's heart through their stomach.
「あなたの奥さんは確かに誰かの心をその胃袋でつかむ方法を知っていますね」
「Win someone's heart through their stomach」は、美味しい料理を作って人の心をつかむ、つまり感謝や愛情を受け入れさせるという意味の英語の成句です。例えば、恋人や友達、家族を喜ばせたいときや、感謝の気持ちを伝えたいときに使えます。また、料理を通じて相手に良い印象を与え、好意を持ってもらいたいといったシチュエーションでも使用可能です。
Your wife sure knows that the way to a man's heart is through his stomach!
奥さんは、男心をつかむには胃袋をつかむことだとよく理解しているね!
Your wife definitely captured my heart by satisfying my appetite.
「奥さんには、私の胃袋をつかまれて心を奪われましたね。」
Capture someone's heart by satisfying their appetite.は直訳的で、誰かを喜ばせたい時や料理の技術を使って誰かを惹きつけたい時などに使います。一方、"The way to a man's heart is through his stomach."は古くからあるイディオムで、男性はおいしい食事を作ってくれる人に惹かれるという概念を表し、恋愛に関する一般的な話題やアドバイスをする時によく使います。そのため、このフレーズは男性に対して特化されていることが多いです。
回答
・attract someone with food
・the way to a someone's heart is through
・their stomach
「胃袋をつかむ」は英語では attract someone with food や the way to a someone's heart is through their stomach というフレーズなどを使って表現することができると思います。
Your wife is a great cook! Your wife attracts you with food.
(奥さん、凄い料理上手!奥さんに胃袋をつかまれたんだね。)
The way to a husband's heart is through their stomach, I think that is very important for couples.
(夫の胃袋を掴むのは、夫婦にとって大事だと思うよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。