プロフィール
Pastagela
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
英国スコットランドに住んでいます。イギリス英語は時々言い回しが違うこともあるので、イギリス英語についてもご紹介したい思っています。
「音声ガイド」のことをaudio guideと言います。 「音声ガイドを借りる」は、rent the audit guideですので、直訳すると How much does it cost to rent the audit guide? となります。 しかし音声ガイドは借りるものであることは決まっているので、「借りる」を抜いて、シンプルに「音声ガイドはいくらかな」と言う表現をする事ができます。 How much does the audit guide cost ? または How much is the audit guide ? です。 旦那様に聞きたいということですので、「知ってる?」と聞くように会話を始めるには、Do you know 〜?をつけます。 Do you know how much the audio guide costs ? 音声ガイドがいくらか知ってる?
I hit a sacrifice bunt. 犠牲バントをした。 「犠牲バント」は、「バント」はbunt、「犠牲」という意味のsacrificeをつけて、sacrifice buntが野球用語です。 「犠牲バントをした」は、「犠牲バントを打った」の意味で、hitを使います。 例文) My sacrifice bunt helped a runner to advance. 私の犠牲バントは、走者の進塁を助けました。 折角ですので、他の野球用語をここでご紹介します。 sacrifice hit: 犠打 sacrifice fly: 犠牲フライ a bunt for a hit: セーフティーバント
「ちょっと待って」は、色々な表現ができます。 「ちょっと」は、 a moment(瞬間)、a second(秒)、a minute (分)で表現できますが、どれも「少しの間」という意味となります。 ご質問にある例の表現の Just a second「一秒ください」のように、just をつけて、Just a minute, Just a momentは、「ちょっと待って」の意味で使うことができます。どちらかというとカジュアルな表現ですが、pleaseをつけると、フォーマルにも使えます。 Just a moment, please. 少々お待ちください。 1. Wait a moment. 少し待って。 「ちょっと待って」の直訳となります。a minute や a second に置き換えて表現できます。 2. Give me a second. ちょっとだけ時間をちょうだい。 友人間などの親しい間柄で使われる、カジュアルな表現です。a secondを略して、a secとするともっとカジュアルになります。またa secondの代わりに、a moment、a minuteも使えます。 3. Hold on a bit. ちょっと待ってて。 hold onは、「ある状態を維持する」という意味ですので、一時的に中断して待つ時に使われ、よく電話をしていて「ちょっと待って」と言いたい時など、また「その場から離れず待って」という意味でも使われます。「ちょっと」には、a bit を使っていますが、代わりに、a second, a moment, a minuteも使う事ができます。
This condiment is very spicy, so use it in a small amount. この薬味はとても辛いので、少量使ってください。 「とても辛い」は、very spicy、「使う」は、use + 目的語 、「少量で」は、in a small amountです。 主語である「薬味」は香味野菜や香辛料のことですので、英語ではcondiments、seasoning、garnish、spiceと訳す事ができますが、それぞれ少しづつ指すものが違います。 condimentsは、味を引き立てるために食べ物に加える物質とあり、いわゆる「調味料」を指します。そのため、マスタード、酢、わさび、マヨネーズ、ケチャップなどを指します。 seasoningは、味を良くするために食品に添加される物質、特に塩またはコショウ、スパイスやハーブを指しますので、「香辛料」を指します。 garnishは、料理の見た目をよくするために加えられる食品なので、パセリなどの「ハーブ」を指します。 spiceは、料理に特別な風味を加える植物から採れた物質ですので、シナモンや胡椒などの「香辛料」を指します。 そのため、相手に説明する時には、主語の訳としてどの薬味として使うか考えてくださいね。
1. I bought this on sale at the mall last week. これを先週モールでセールで買ったの。 「モールで」は、at the mall、「先週」はlast week、「セールで買った」はそのまま、bought on saleと訳します。 on saleは、割引価格で販売されていることを表現します。 The shoes are on sale for 30% off. 靴は30%割引で販売しています。 2. I bought this at a bargain price at the mall last week. 先週モールで特価でこれを買いました。 「特価で買った」は、「バーゲン価格で買った」と表現することで、bought this at a bargain priceということができます。