プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

0 335
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I still feel heartbroken only by the thought of him/her. 「彼/彼女のことを考えるだけで、まだ心が締め付けられます」 Heartbroken は、後半の broken が to break 「砕ける」の過去分詞形です。過去分詞形は「砕けた」という形容詞的な働きをします。 以下が feel heartbroken というフレーズの中に省略されていると考えると、覚えやすいですよ。 to feel my heart being broken 「自分の心が砕けているのを感じる」 また、Heartbreak 「傷心」は、文字通り「心 + 砕ける」という言葉の組み合わせで、心が傷つき悲しむ様子を表した名詞です。 例) He recently had heartbreak ending the relationship with his partner. 「彼は、最近パートナーと別れて傷心だ」

続きを読む

0 281
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

The extreme weather is likely to form many cumulonimbus clouds tomorrow. 「明日は、激しい天候が多くの積乱雲を発生させるでしょう」 日本語における「積乱雲」ほど一般的には使われませんが、積乱雲は英語で cumulonimbus cloud と呼ばれます。 この言葉は覚えづらいですし、使っても伝わる保証はありませんので、説明的に以下のような言い方をすることもできます。 The gigantic clouds that cause heavy rainfall and lightning 「激しい雨と雷を引き起こす、巨大な雲」

続きを読む

0 370
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Some people don't know their limit when it comes to alcohol. 「お酒に飲まれちゃう人いますよね」 「酒に飲まれる(人)」とは「飲む限度を知らない(人)」ということですから、上記の表現で表せます。 To know one's limit とは、「限度を知る」という意味です。ここでは、when it comes to ~ 「〜のことになると」という表現と組み合わせて、「酒のことになると飲む限度を知らないね」という文章を組み立てています。 似たような成句で、以下のようなものがあります。 A man takes a drink, the drink takes a drink, the drink takes the man. 「人が酒を飲めば、酒が酒を呼び、酒が人を飲み込む」 こちらは、「ひとたび酒を飲んでしまえば、酒が止まらなくなり酒が人のコントロールを握ってしまう」という意味のアイルランド起源のことわざです。

続きを読む

0 259
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I went to see a famous palm reader. 「有名な手相占いに見てもらいました」 Palm とは、手のひらのことです。手相占いは、palm reading 「手のひらを読むこと」と言い、手相占いを職業として行う人を palm reader と言います。しかし覚えづらい場合は、palm の代わりに hand を使って、hand reading としてもよいですね。 To see ~ は、この場合は「〜を見る」ではなく「〜に会う」を意味しています。〜の部分に人を入れれば、「〜に会って、その人が職業としているサービスを受ける」という意味の文を作れるのです。 I went to see a doctor this Saturday. 「土曜日に医者に診てもらいました」

続きを読む

0 367
Maisshimo

Maisshimoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Let me explain the story in order. 「順を追って話させてください」 時系列に沿って話したいという場合、もっとも適しているのは explain in order 「順序に沿って説明する」という表現です。「最初から」という意味の from the beginning も、まったく同じ内容を言い表せます。 「順に沿って」が時系列というよりも、手順の話であった場合は、 step by step 「段階ごとに」を用いるのがよいでしょう。 The calculation is complicated, but I'm going to explain step by step. 「その計算は複雑ですが、手順に沿って説明します」

続きを読む