maimaiさん
2020/09/02 00:00
手相を見てもらった を英語で教えて!
占いにハマっているので、「有名な手相占いに見てもらいました。」と言いたいです。
回答
・Had my palm read
・Got a palm reading.
・Consulted a palm reader
I had my palm read by a famous palm reader.
有名な手相占いに見てもらいました。,
「Had my palm read」は「手相を見てもらった」という意味です。この表現は、占いや未来予測などの話題で使われます。例えば、友人との会話で、最近の出来事や興味深い体験を共有するときに使えます。「昨日、初めて手相を見てもらったんだ。仕事運がいいって言われたよ」といったような場面です。カジュアルな会話や、占いに興味がある人との話題にぴったりです。,
I got a reading from a famous palm reader.
有名な手相占いに見てもらいました。,
I consulted a famous palm reader.
有名な手相占いに見てもらいました。,
"Got a palm reading"はよりカジュアルで、友達との会話で使われることが多いです。例えば、週末に何をしたかを話すときに「I got a palm reading.」と言う感じです。"Consulted a palm reader"は、よりフォーマルで専門的なニュアンスがあり、特定の目的や問題を解決するためにパームリーダーに相談したことを強調します。例えば、「I consulted a palm reader about my career path.」のような文脈で使います。
回答
・went to see a palm reader
I went to see a famous palm reader.
「有名な手相占いに見てもらいました」
Palm とは、手のひらのことです。手相占いは、palm reading 「手のひらを読むこと」と言い、手相占いを職業として行う人を palm reader と言います。しかし覚えづらい場合は、palm の代わりに hand を使って、hand reading としてもよいですね。
To see ~ は、この場合は「〜を見る」ではなく「〜に会う」を意味しています。〜の部分に人を入れれば、「〜に会って、その人が職業としているサービスを受ける」という意味の文を作れるのです。
I went to see a doctor this Saturday.
「土曜日に医者に診てもらいました」