プロフィール
Maisshimo
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
By the way, I heard that he broke up with his girlfriend. 「ちなみに、これは噂なんだけど、彼は彼女と別れたらしいよ」 By the way 「ちなみに、ところで」というのは、話題が変わる(あるいは少し逸れる)際にもっともよく使われる表現です。インターネットの掲示板やチャットなどでは、しばしば頭文字をとって BTW と略されることも多いです。 「噂だけど」という表現は、以下のように表すことができます。 I heard that she decided to change her job. 「彼女は転職するつもりだって聞いたよ」 The rumour is that the CEO got cancer. 「噂では、そのCEOは癌になったらしい」
Anytime that works for you is fine. 「いつでもいいよ、あなたに任せるよ」 もっと短くしたい場合は、Anytime is fine. としてしまっても大丈夫です。 回答例では、anytime 「いつでも」のあとに that works for you 「あなたの都合がよい」を続けて、「あなたの都合がつく時ならいつでも」というフレーズを作っています。 しかし、fine は「かまわない」という意味ですので、やや受身な印象を与えます。より乗り気なことを示したい場合は、fine の代わりに perfect を使ってもよいでしょう。 Anytime that works for you is perfect! 「あなたの都合さえ合えば、いつでも大丈夫!」
I stumbled over nothing and fell...this is embarrassing. 「何でもない道で思いっきり転んでしまいました...とても恥ずかしいです」 この場合の「恥ずかしい」にもっとも使い方が近いのは、embarrassing です。日本語ではひとくちに「恥ずかしい」の言葉で括られてしまう概念ですが、英語ではいくつかの種類に分かれるので覚えておきましょう。主なものは以下の通りです。 embarrassing:きまり悪い、居心地が悪い shy:内向的な性格である ashamed:良心などが咎めて恥ずかしい 回答例では、転ぶ行為を embarrassing 「恥ずかしい気持ちにさせる」という形容詞で修飾しています。しかし、自分を主語にして、embarrassed 「恥ずかしい気持ちだ」という形容詞を用いることも可能です。 I feel embarrassed. 「恥ずかしい気持ちだ」
You look so busy. Any other day is fine. 「忙しそうだね。他の日でも大丈夫だよ」 Any other は、「他のどれでも」という意味です。 Any other day that works for you is fine. 「いつでも、君に都合のよい日で大丈夫だよ」 上記のように、any other day のあとに that works for you 「君に都合がよい」という節を差し挟むのもよいでしょう。Any other day の代わりに whenever 「いつでも」を使うことも可能です。 Whenever that works for you is fine. また、今日でなくても問題ないということを伝えるのには、以下の文も使えます。 It doesn't have to be today. 「今日じゃなくても大丈夫だよ」
I don't have anything planned today, so I will spend the day just to relax. 「今日は予定がないので、のんびり過ごすことにしました。」 助動詞の will は、「〜することにする」という話し手の意思を表すことができます。他の候補として、to decide to ~ 「〜しようと決心する」を代わりに用いてもよいでしょう。 カジュアルな言い方として、to chill out ~ を「のんびりする」の英訳として使うこともできます。フォーマルに話したい場合は上記の te relax を、友人同士の会話など、砕けた言い方でもかまわない場合は、to chill out を使い分けるとよいでしょう。