プロフィール
Maisshimo
日本
役に立った数 :0
回答数 :200
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
I made a plan ahead for this project, so I think it will go smoothly. 「事前にきちんと計画を立てたので、サクサク仕事が出来ると思う」 順調さを表す意味での「サクサク」は、smoothly 「円滑に」という言葉を用いるのがぴったりです。 ここでは文章前半で用いた project を主語にして、「プロジェクトがサクサク進むと思う」という文章にしています。To go は非常に幅広い意味を持ち、ここでは「(仕事が)進行する」の意味で使っています。 もちろん、原文通りに自分を主語にして「私が円滑に仕事をできる」という文章を作っても構いません。 その場合は以下のようになります。 I think I can work smoothly. 「サクサク仕事が出来ると思う」
The president takes charge of the project himself. 「社長自らそのプロジェクトの采配を振っている」 To take charge of ~ は、「〜の采配を振る、取り仕切る」という意味です。Of の後には、その人が責任者となって取り組む物事の内容を続けてください。 「他の人に任せることなく、社長自らが」ということを強調するために、ここでは himself を最後に加えました。 他の候補としては、to direct 「指導する、管理する」の動詞を用いる方法もあります。Director ディレクターが「演出家、制作統括者」を指すように、動詞の to direct は、そのプロジェクトを包括的に指導するということを言い表せます。 The president directs the project himself. 「社長自らそのプロジェクトの采配を振っている」
I'm sorry for taking time in my tasks. 「タスクが後手後手で申し訳ありません」 To take time で、「時間を取る、時間がかかる」という意味を持ちます。 「後手に回る」とは、「誰か・何かに先を越されて、その処理に追われる」様を表す表現です。しかしこの受け身の姿勢を無理に英語で表そうとすると、この場合は「仕事に受け身である」というような、不必要にネガティブな意味合いになってしまう恐れがあります。 そのため、ここでは、単純に「タスクに時間をかけてすみません」という文章にしています。 他の候補としては、ahead 「前もって、先回りして」という副詞を用いる方法もあります。 I'm sorry for not being able to complete my tasks ahead of time. 「早め早めにタスクを完了することができず、すみません」 Ahead of time は、「定められた時間よりも先に」という意味です。
Those who are inefficient tend to be trapped in unnecessary details. 「仕事が出来ない人は、枝葉末節にこだわる傾向があります」 「枝葉末節」という訳語には trifle 「瑣末なこと」という言葉もありますが、あまり使用頻度は高くありません。Detail だけでも 「枝葉末節」という意味を持つことがありますが、ここでは unnecessary 「不必要な」を付けて、より意味を明確にしました。 Efficient 「効率的な」という形容詞は、人に用いると「仕事ができる」という意味にも用いることができます。ここでは、inefficient という反意語を使って、「仕事ができない人」を表しました。 Tend to ~ は「〜する傾向がある」という意味です。
I lived in Philippine for 3 years, from 2020 to 2023. 「私は2020年から2023年までの三年間、フィリピンに住んでいました」 シンプルに、to live 「住む」という動詞を過去形で使いましょう。 「今現在も住み続けている」という文でしたら、現在完了形を用いて have lived という形に動詞を活用するのがよいです。しかし現在はフィリピンに住んでいないと仮定しますと、上記のような過去形にするのが最も適切です。 「〜年間」という期間を示したい場合は for ~ years 、「A年からB年まで」という起点と終点を説明したい場合は、from A to B という表現を用いると、より詳細な情報を加えることができます。